Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Participants discussed the need to improve coordination and synergy between international and regional agencies to avoid duplication, and to improve communication strategies in order to ensure that the design matches the countries' needs. Участники обсудили необходимость улучшения координации и синергизма между международными и региональными агентствами в целях предупреждения параллелизма, а также для совершенствования коммуникационных стратегий в целях обеспечения соответствия между их содержанием и потребностями стран.
Among the constraints highlighted by the representative of Maldives are the lack of a common platform for data sharing or information dissemination and the gap between the focus of donor agencies and the country's needs in specific sectors, coupled with poor aid coordination. Среди препятствий, перечисленных представителем Мальдивских Островов, отмечается отсутствие общей платформы обмена данными или распространения информации, а также разрыв между направленностью действий учреждений-доноров и потребностями страны в отдельных секторах наряду с плохой координацией помощи.
Its purpose was to secure a better match with the real technical cooperation needs of the countries of the region and to ensure that all Member States were kept informed about implementation of the programme. Его цель - достижение более прочной увязки с реальными потребностями технического сотруд-ничества стран региона и обеспечение того, чтобы все государства-члены регулярно получали информацию о ходе осуществления программы.
The developed countries and the IAEA should extend their assistance to the developing countries, in accordance with their actual needs, on peaceful uses of nuclear energy. Развитые страны и МАГАТЭ должны оказывать помощь развивающимся странам, в соответствии с их фактическими потребностями, в области использования ядерной энергии в мирных целях.
It also ensures that Parliament has to reflect carefully, in considering proposed legislation, on the difficult question of where the balance lies between the individual's rights and the needs of the wider community. Он предусматривает также, что при рассмотрении законопроектов Парламент должен уделять пристальное внимание сложному вопросу о том, где находится баланс между правами отдельного лица и потребностями более широких кругов общества.
The result of the analysis will be presented to the CST at its second special session, together with possible options identified for bridging the gap between the available knowledge and the actual needs of the actors. Результаты анализа будут представлены КНТ на его второй специальной сессии вместе с возможными установленными вариантами действий по устранению разрыва между имеющимися знаниями и фактическими потребностями участников процесса.
While that process was linked to the stepping up of the Organization's work as an implementing agency for GEF projects, UNIDO must be guided first and foremost by the needs of the Member States, as the beneficiaries of its assistance. Хотя этот процесс связан с активизацией работы Организации в качестве исполнительного агентства по проектам ГЭФ, ЮНИДО следует руководствоваться прежде всего потребностями государств-членов, которые являются конечными получателями содействия.
The Group reflected on the financial challenges faced by the Office for Disarmament Affairs regarding the transition from the basic provision of information to a user-friendly web-based platform with its particular maintenance needs, and expected demands for capacity-building and training. Группа рассмотрела вопрос о финансовых проблемах, стоящих перед Управлением по вопросам разоружения в связи с переходом от базового представления информации к удобной для пользователя интернет-платформе с особыми требованиями к ее техническому обслуживанию и ожидаемыми потребностями в укреплении потенциала и учебной подготовке.
There was a need to find a balance between the requirements of the United States banking system and the needs of the Permanent Missions so that they could continue to carry out their work. Необходимо найти баланс между потребностями банковской системы Соединенных Штатов и нуждами постоянных представительств, с тем чтобы они могли продолжать вести свою работу.
Developing countries have made only limited progress, with a decline in some regions, and the support for capacity-building remains small in relation to needs, making long-term continuity an even greater challenge. Развивающиеся страны добились лишь ограниченного прогресса, при этом в некоторых регионах произошел спад, а поддержка в формировании потенциала в связи с существующими потребностями по-прежнему оказывается в незначительном объеме, что еще более затрудняет задачу по достижению долгосрочной непрерывности.
The increased demand for this information, spelled out by information needs of users during the crisis, may stimulate and redirect statistical budgets into that direction to improve data availability for the analysis of these questions. Рост спроса на эту информацию, связанный с особыми потребностями пользователей во время кризиса, может стимулировать и переориентировать статистические бюджеты в этом направлении в интересах повышения доступности данных для анализа этих вопросов.
Planning and prioritising of statistical work is largely dictated by policy needs so it is vital that the processes in place reflect local administrative arrangements including the role of regional government, particularly where there is some devolution and autonomy in the production of statistics. Планирование и приоритезация статистических работ в значительной степени диктуются политическими потребностями, в связи с чем чрезвычайно важно, чтобы существующие процессы учитывали местные административные структуры, включая функции регионального правительства, в особенности когда ему делегированы определенные полномочия или оно обладает автономией в вопросах разработки статистики.
Particular attention should be paid to matching women's fields of specialization with labour market needs, including through vocational training, particularly in non-traditional skills, and training in new technologies. Особое внимание следует уделять балансу между основными видами трудовой специализации женщин и потребностями рынка труда, в том числе через профессиональное обучение, в частности нетрадиционным трудовым навыкам, а также обучению в сфере новых технологий.
The Council requested that SIAP organize more training on how to address the statistical data needs of policymakers, such as rapid assessment to evaluate the impact of the recent financial crisis. Совет просил СИАТО организовать дополнительное обучение по вопросу о том, как поступать с потребностями политических деятелей в статистических данных, включая оперативную оценку воздействия недавнего финансового кризиса.
To ensure that the assistance delivered is tailored to the needs of each assisted country, the Branch works with the representatives and experts of recipient countries. Для обеспечения того, чтобы оказываемая помощь увязывалась с конкретными потребностями каждой получающей помощь страны, Сектор работает с представителями и экспертами стран-получателей помощи.
Regarding efforts to move towards sustainability, participants referred to the importance of recovering traditional values and knowledge and of avoiding the replication of foreign models that are incompatible with the region's needs and resources. Участники регионального совещания указали, что в усилиях по обеспечению устойчивости необходимо учитывать традиционные ценности и знания и избегать повторения иностранных моделей, несовместимых с потребностями и ресурсами региона.
In recent years, there has been an increasing tendency to look at the forest and its potential beyond the needs of the forest sector. В последние годы все более отчетливо просматривается тенденция рассматривать проблему лесов и их потенциала более широко, не ограничиваясь потребностями собственно лесного хозяйства.
Refugees have the right to work, freedom of movement and access to social services, with the Government providing grants, as well as free accommodation and utilities for persons with specific needs. Беженцы имеют право на труд, свободу передвижения и доступ к социальным услугам, при этом правительство предоставляет субсидии, а также бесплатное жилье и приспособления для лиц с особыми потребностями.
The goal is to ensure the access to professional education and raise education levels, according to the educational needs of each community and the economic potential of the regions. Поставлена задача обеспечить доступ к профессиональному образованию и повысить образовательный уровень, сообразуясь с образовательными потребностями каждой общины и экономическим потенциалом регионов.
In some indigenous groups, virtually 100 per cent of the people have unmet needs (access to decent housing, to health, to knowledge and to goods and services). В некоторых поселках коренного населения доля людей с такими неудовлетворенными потребностями (доступ к достойному жилью, к здоровой жизни, к знаниям и товарам и услугам) достигает почти 100%.
The National Reproductive Health Strategy in addressing the reproductive rights and needs of women considers the interrelationship between socio-cultural determinants such as harmful traditional practices and their negative impact on reproductive health. Национальная стратегия в области охраны репродуктивного здоровья при решении вопросов, связанных с репродуктивными правами и потребностями женщин, учитывает взаимозависимость таких социально-культурных факторов, как вредная традиционная практика и ее негативное воздействие на репродуктивное здоровье.
Indeed, the content of some seminars and conferences had recently been adjusted to bring them into line with current needs, concentrating on final status issues in particular. Фактически содержание ряда семинаров и конференций уже было недавно скорректировано, с тем чтобы привести их в соответствие с нынешними потребностями, в частности путем концентрации внимания на вопросах окончательного статуса.
In this context, it is crucial to maintain and improve useful and effective tools to better match needs with available resources, such as the United Nations Programme of Action Implementation Support System, and to identify additional mechanisms to make this process more effective. В этой связи крайне важно сохранять и совершенствовать полезные и эффективные инструменты для обеспечения большего соответствия между потребностями и имеющимися ресурсами, такие как Система поддержки осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций, и разрабатывать дополнительные механизмы для повышения эффективности этого процесса.
Day-to-day interaction among staff dealing with different aspects of the country needs contributed to a deeper and wider understanding of the issues at hand, thus improving the quality of response and follow-up. Повседневное взаимодействие между сотрудниками, занимающимися различными потребностями стран, способствует углублению и расширению понимания стоящих проблем и тем самым повышению качества ответных мер и практических мероприятий.
The Committee is deeply concerned about the number of cases of asylum-seekers with specific needs who are denied access to necessary specialized medical care available to nationals and EU citizens (art. 9). Комитет глубоко озабочен наличием просителей убежища с особыми потребностями, которым отказано в доступе к необходимой специализированной медицинской помощи, оказываемой гражданам страны и гражданам ЕС (статья 9).