| Develop training courses for teachers to understand girls' needs. | Разрабатывать учебные курсы для преподавателей в целях ознакомления с потребностями девочек. |
| Technical cooperation must be shaped by the demands and needs of beneficiary countries, and its transparency and effectiveness must be enhanced. | Деятельность по линии технического сотрудничества должна определяться запросами и потребностями стран-бенефициаров, и необходимо повысить ее прозрачность и эффективность. |
| These needs will be addressed in a number of ways. | Вопросы, связанные с этими потребностями, будут решаться несколькими путями. |
| For persons with higher degree of needs, training for working ability is organized only. | Для лиц с более значительными потребностями предусмотрена только подготовка по повышению трудоспособности. |
| Secondary schools for students with special education needs provide education in accordance with the adapted programmes for certain vocations and for job training. | Средние школы для учащихся с особыми потребностями дают образование на основе адаптированных программ, позволяющих получить определенную профессионально-техническую подготовку. |
| Secondary special education includes students with special education needs registered and categorized according to the type and level of disability. | Специальное среднее образование предлагается учащимся с особыми потребностями, зарегистрированными и отнесенными к различным категориям в зависимости от вида и степени инвалидности. |
| Specific regulations on the number of students with special education needs are approved by the Minister of Education and Science. | Конкретные положения о числе учащихся с особыми потребностями утверждаются министерством образования и науки. |
| The Ministry of Education and Science subsidizes the publication of textbooks for children with special education needs. | Министерство образования и науки субсидирует выпуск учебников для детей с особыми образовательными потребностями. |
| It was pointed out that the process should be driven by country needs. | Было отмечено, что процесс должен стимулироваться потребностями стран. |
| In her group's view, technical cooperation should be driven and shaped by the demands and needs of developing countries. | По мнению ее группы, характер и формы технического сотрудничества должны определяться потребностями и нуждами развивающихся стран. |
| Demand for training is generated mainly by new mandates and working projects, as well as by countries' needs for training/technical assistance. | Спрос на подготовку кадров возникает главным образом в связи с новыми мандатами и рабочими проектами, а также определяется потребностями стран в подготовке кадров/технической помощи. |
| The organizations report that the demand for training is partly driven by the needs of member countries for training their officials. | Организации сообщают, что спрос на программы профессиональной подготовки отчасти определяются потребностями стран-членов в повышении квалификации их сотрудников. |
| UNCTAD's technical assistance should be driven by the needs of recipients, including civil society, not those of donors. | Техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД, должна определяться потребностями бенефициаров, включая гражданское общество, а не требованиями доноров. |
| Technical assistance is provided in accordance with requests received, needs of countries concerned and resources available. | Техническая помощь предоставляется в соответствии с полученными просьбами, потребностями соответствующих стран и имеющимися ресурсами. |
| The information systems landscape is driven by both the business needs of the Organization and technology drivers. | Параметры информационных систем определяются как потребностями, связанными с деятельностью Организации, так и технологическими факторами. |
| In order to match policy and programmatic strategies with national needs, countries should understand the social and structural factors that increase vulnerability to HIV. | Для того чтобы привести директивные и программные меры в соответствие со своими национальными потребностями, странам необходимо иметь представление о социальных и структурных факторах, которые усиливают подверженность заражению ВИЧ. |
| This has led to a situation in which developing countries have not been able to have resources channelled in accordance with their needs. | Это порождает ситуацию, когда развивающиеся страны не имеют возможности получать ресурсы, направленные в соответствии с их потребностями. |
| UNDP is also developing an online learning tool to sensitize staff members to the needs and rights of persons with disabilities. | ПРООН разрабатывает также сетевую обучающую программу для ознакомления сотрудников с потребностями и правами инвалидов. |
| Cooperatives have also been viewed as State instrumentalities or parastatals, and as being less concerned about the genuine needs of their members. | Кроме того, иногда к кооперативам относятся как к управляемым государством структурам или полугосударственным образованиям, которые в меньшей степени озабочены истинными потребностями своих членов. |
| This remains a very small sum in comparison to the needs. | В сравнении с потребностями эта сумма остается весьма незначительной. |
| According to information obtained by the Group, it often flies in connection with the needs of the President of the Republic. | По информации, полученной Группой, он часто летает в связи с потребностями президента Республики. |
| This framework is regularly reviewed with a view to adapting it to current needs. | Они регулярно пересматриваются и приводятся в соответствие с текущими потребностями. |
| Create and adapt teaching programmes and tools to match sectoral needs; | разработка и адаптация учебных программ и инструментария в соответствии с потребностями той или иной отрасли; |
| The KM units should be provided with the necessary financial and human resources, according to the specific needs of each organization. | Подразделениям по управлению знаниями следует предоставить необходимые финансовые и людские ресурсы в соответствии с профилем и специфическими потребностями каждой организации. |
| In addition, policy may support strategy groups in aligning public programmes with the needs of industry. | Кроме того, в рамках проводимой политики может оказываться поддержка стратегическим группам в увязке государственных программ с потребностями промышленности. |