Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
PSDC industry members pool their resources together to help plan, design and conduct an extensive range of training programmes directly relevant to immediate and forecasted needs. Представители промышленных кругов, которые входят в состав ЦПКП, объединяют свои ресурсы для оказания помощи в планировании, разработке и выполнении широкого круга учебных программ, которые непосредственно связаны с существующими и прогнозируемыми потребностями.
In some locations, agencies are overwhelmed by the emergency needs of the internally displaced persons, with neither the means nor the personnel to meet them. В некоторых местах учреждения перегружены работой в связи с потребностями в чрезвычайной гуманитарной помощи для внутренне перемещенных лиц, удовлетворить которые в полном объеме невозможно из-за нехватки средств и персонала.
On meeting planning and the availability of documentation, the scheduling of programmes of work should be better coordinated with documentation-processing needs. Что касается планирования заседаний и готовности документации, то необходимо обеспечить более четкое согласование графиков выполнения программ работы с потребностями в обработке документов.
We know from other peace operations that the inclusion of gender advisers is essential in order to adequately address the specific protection needs of women and girls. На основе опыта других миротворческих операций мы знаем, что включение в состав миссий советников по гендерным вопросам имеет решающее значение для адекватного решения проблем, связанных с особыми потребностями женщин и девочек в области защиты.
This view results from the operational needs for agencies to plan for and respond to impacts whatever the source of the disaster. Эта точка зрения обусловлена функциональными потребностями учреждений, которые должны составлять планы действий в случае подверженности воздействиям или реагировать на них, каким бы ни был источник бедствия.
The speakers noted that they had arrived from different countries with diverse interests and needs, but had also found shared commonalities and concerns. Выступавшие подчеркнули, что они приехали из разных стран с различными интересами и потребностями, но выяснили в ходе мероприятия, что у них есть много общих интересов и озабоченностей.
Activities will assist in the development of appropriate mechanisms to strengthen the interface between the subprogramme's normative/analytical work and the operational needs of Governments. Проводимые мероприятия помогут развивающимся странам создать соответствующие механизмы для обеспечения более строгого соответствия между нормативной и аналитической работой в рамках подпрограммы и оперативными потребностями правительств на национальном уровне.
These schools can integrate only a very limited range of categories of children with special educational needs and are consequently more pro-segregation oriented. Эти школы могут обеспечивать интеграцию лишь весьма ограниченного круга категорий детей со специальными образовательными потребностями и как следствие в большей степени ориентированы на того или иного рода сегрегацию детей.
Some of the most efficient approaches combined regional experience-sharing with country-tailored activities, diversification of capacity-building methods according to needs and practical application at the local level. Некоторые из наиболее эффективных подходов сочетают обмен опытом на региональном уровне и осуществление мер, подготовленных для конкретной страны, и диверсификацию методов по наращиванию потенциала в соответствии с потребностями и практикой их применения на местном уровне.
This was used as a practical opportunity to address donors with the needs of SIPA and SBS through the relevant presentations given by EUPM and the EU Coordination Office. Это создало практические возможности познакомить доноров с потребностями Государственного агентства по информации и охране (СИПА) и Государственной пограничной службы (ГПС) благодаря выступлениям представителей ПМЕС и Управления по координации Европейского союза.
In the annual participatory budgeting cycles, city development plans and spatial frameworks are combined to stimulate new ideas and approaches and to re-align infrastructure projects to help meet community needs. При таком подходе в рамках годового бюджетного цикла планы городского развития и территориального устройства используются в сочетании друг с другом для стимулирования выработки новых идей и концепций и для приведения инфраструктурных проектов в большее соответствие с потребностями населения.
Financing of employment is done through insurance deductions for unemployment paid by employers and employees, and through employment programmes determined in accordance with job-market needs. Финансирование помощи в трудоустройстве осуществляется из фонда отчислений из доходов работодателей и трудящихся по линии страхования на случай безработицы, а также в рамках программ занятости, разрабатываемых в соответствии с потребностями рынка труда.
The review will ensure that teachers can access appropriate resources that match student needs and Manitoba's K-S4 EAL curriculum. Этот обзор позволит преподавателям ознакомиться с имеющимися средствами и сравнить их с потребностями учащихся и учебными программами учебных заведений Манитобы по изучению АДЯ в старших классах.
Putting a premium on cutting-edge knowledge, linking global research with the knowledge needs of specific MICs. выплата надбавки за самые передовые знания, что позволяет увязывать глобальные исследования с потребностями отдельных стран со средним уровнем дохода в области знаний.
This latter programme aims to develop the road network in accordance with the needs of the population, the Целью Программы является развитие автомобильных дорог в соответствии с потребностями населения, экономики Российской Федерации и транспортной инфраструктуры, обеспечение требуемых технического состояния, пропускной способности и плотности дорожной сети, увеличение мобильности и стимулирование экономической активности.
He looked forward to the further development of such programmes in the future, designed to meet more closely the needs of newly acceded countries. Он отметил, что в пункте 9 принятой в Дохе Декларации министров министры признали, что новые страны-члены приняли чрезмерные обязательства, в том числе и Иордания. Иордания ставит цель либерализации своей торговли и экономики, однако это должно достигаться в соответствии с ее национальными потребностями развития.
Such a sequential approach neither gives adequate weight to peacebuilding nor responds to needs and realities on the ground. Такой «последовательный» подход, с одной стороны, не придает адекватного «веса» миростроительству, а с другой стороны, не согласуется с потребностями и реалиями на местах.
In 1997, the Office undertook a review of its business system and concluded that IMIS was compatible with its operational needs and should therefore be implemented. В 1997 году УОПООН провело обзор своих систем деловой деятельности и пришло к выводу о том, что ИМИС сопоставима с оперативными потребностями УОПООН и, следовательно, должна быть внедрена.
That way, the entire affected population had equal access in accordance with needs and people would not be drawn into unsustainable camps. Таким образом, все затрагиваемое население будет находиться в положении равного доступа в соответствии с существующими потребностями, а люди не будут попадать в ларегя, не отвечающие требованиям устойчивого развития.
Children currently being catered for in special education needs (SEN) schools/units represent only about 53 per cent of the estimated total population of children with special educational needs, whose needs are not currently being met. Дети, которые в настоящее время посещают школы/классы для детей с особыми потребностями в области образования, составляют лишь примерно 53 процента от общего оценочного числа таких детей, чьи потребности в настоящее время не удовлетворяются.
The strategic plan provides a framework for UNFPA programming.The particular interventions that UNFPA supports will always be determined by local needs and conditions, within the parameters of the IRF and the business model. Характер конкретных мероприятий, которые поддерживает ЮНФПА, будет всегда определяться местными потребностями и условиями в пределах параметров комплексной схемы оценки результатов и бизнес-модели.
(more than five years) 241. Under the United Nations staff contract, the duration of appointment would be determined in accordance with the operational needs of the Organization. Согласно контракту сотрудника Организации Объединенных Наций, срок назначения будет определяться в соответствии с оперативными потребностями Организации.
Fleet management services are easily adaptable to the needs of each individual customer - both in regard to your company's existing fleet of vehicles and any new vehicles that you may decide to acquire. Услуги по УПРАВЛЕНИЮ АВТОПАРКАМИ легко привести в соответствие с потребностями каждого клиента, обслуживая как уже существующую технику, так и новые транспортные средства.
Consequently, for the foreseeable future, the more practical alternative is likely to be one of collaboration among the various agencies whose mandates and scope of operations are relevant to the needs of the internally displaced. Следовательно, в обозримом будущем более практической альтернативой представляется сотрудничество различных учреждений, мандат и сфера действий которых связаны с потребностями перемещенных внутри страны лиц.
CORPOICA and the Colombian Agricultural Institute (ICA) are implementing a plan to adapt the technical assistance models so that they can respond to the specific needs of women. КОРПОИКА и ИКА воплощают в жизнь план корректировки моделей технической помощи для приведения их в соответствие с специфичными потребностями женщин.