| The latter concept is used in some jurisdictions to refer to fair treatment of women and men, according to their respective needs. | Последнее применяется в некоторых юрисдикциях со ссылкой на справедливое обращение с женщинами и мужчинами в соответствии с их потребностями. |
| The budget of the Office therefore emanates directly from the needs related to the parties' requests. | Поэтому бюджет Канцелярии непосредственно обусловлен потребностями, вытекающими из просьб сторон. |
| Economic prospects must be balanced against environmental needs. | Экономические перспективы должны соотноситься с экологическими потребностями. |
| They constitute a new demographic with its own peculiar needs. | Они представляют собой новую демографическую группу со своими особыми потребностями. |
| There is a very wide gap between the needs in the field and the financial resources available. | Существует весьма значительный пробел между потребностями на местах и имеющимися финансовыми ресурсами. |
| Cuba provides 100 per cent of the education required by children and young people with special educational needs. | Куба обеспечивает 100 процентов образования для детей и молодых людей с особыми образовательными потребностями. |
| The mechanism will therefore serve to match available South-specific solutions to priority capacity-building needs identified in countries of the South. | Поэтому этот механизм будет служить увязке имеющихся конкретных решений для Юга с приоритетными потребностями в создании потенциала, определенными в странах Юга. |
| Also, on roads and railway lines, freight transport competes more and more with the mobility needs of our population. | Кроме того, на автомобильных дорогах и железнодорожных линиях эволюция грузового транспорта во все большей степени вступает в противоречие с потребностями населения в мобильности. |
| Participants also suggested that the content be made more relevant to their subregional needs through the inclusion of case studies on the Caribbean region. | Участники также предложили более тесно увязывать содержание с субрегиональными потребностями посредством включения тематических исследований по региону Карибского бассейна. |
| Cultural and patriarchal family structures tend to prioritize the needs of boys over girls. | Культурные традиции и патриархальный уклад семьи, как правило, ведут к тому, что потребностям мальчиков отдается приоритет перед потребностями девочек. |
| The FCCA provides housing for the different needs of the community. | ФККА обеспечивает население жильем в соответствии с потребностями различных лиц. |
| The multi-year/rolling workplans will allow for greater flexibility in developing workplans to align to specific country needs. | Многолетние/скользящие планы работы позволят увеличить гибкость при подготовке рабочих планов в соответствии с потребностями конкретной страны. |
| Weigh national investment and financing in capital cities against funding needs in secondary and tertiary cities as well. | Сопоставлять национальные программы инвестирования и финансирования в столичных городах с потребностями в финансировании во второстепенных и третьестепенных городах. |
| The competences themselves would need to be drafted with educators in mind and should have to be tailored to their needs. | Сами сферы компетенции необходимо разрабатывать с учетом интересов педагогов, при этом они должны быть увязаны с их потребностями. |
| The second would be tailored to the needs of educators, including those working in teacher training. | Вторая часть будет увязана с потребностями педагогов, включая тех, кто занимается подготовкой преподавателей. |
| Users can download the software and modify it to meet individual needs. | После загрузки пользователи могут вносить в программу изменения в соответствии с индивидуальными потребностями. |
| A comprehensive system would inevitably have to deal with risks, needs and rights as closely related issues. | Комплексная система неизбежно должна будет заниматься рисками, потребностями и правами, взятыми в своей совокупности. |
| Governments should review whether modifications to national legislation are needed to meet the expectations and needs of housing policies. | Правительствам следует рассмотреть возможность внесения поправок в национальное законодательство для приведения его в соответствие с ожиданиями и потребностями в сфере жилищной политики. |
| Until January 2010 there were 8305 children and pupils with special educational needs in kindergartens and schools. | К январю 2010 года в детских садах и школах насчитывалось 8305 детей и учащихся с особыми потребностями в области образования. |
| Matching resources with needs in a more effective manner will be a challenge for States Parties following the Second Review Conference. | И в качестве вызова для государств-участников после второй обзорной Конференции будет выступать более эффективная состыковка ресурсов с потребностями. |
| As national preparedness contributes to international capabilities and cooperation, States Parties recognised the importance of working to build their national capacities according to their specific needs and circumstances. | Поскольку национальная подготовленность способствует международным потенциалам и сотрудничеству, государства-участники признали важность работы по наращиванию их национальных потенциалов в соответствии с их конкретными потребностями и обстоятельствами. |
| Setting up of the new daily services in accordance with the needs identified from the community planning committees and local government units. | Создание новых дневных учреждений для детей в соответствии с потребностями, которые определяются комитетами общественного планирования и подразделениями местных органов власти. |
| Guarantees of equality would need to be balanced against their needs. | Гарантии равенства должны быть соотнесены с потребностями в них. |
| The creation of more inclusive global forums would give countries with different developmental needs, particularly small countries, greater weight and voice in international decision-making. | Создание глобальных форумов универсального характера позволит повысить влияние и значимость стран с различными потребностями в области развития, в первую очередь малых стран, в международной системе принятия решений. |
| The Committee will adopt a standard list of types of languages, in accordance with the communication needs of the Committee. | Комитет утверждает свой стандартный перечень видов языков в соответствии с коммуникационными потребностями Комитета. |