Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The Republic of Estonia will amend its laws and regulations governing domestic aviation security in accordance with the needs and requirements which arise from the dangers and threats imposed by terrorism. Эстонская Республика внесет поправки в свои законы и нормативные акты, регулирующие обеспечение безопасности национальной авиации, в соответствии с потребностями, возникшими в связи с угрозой терроризма.
There is in particular a need to demonstrate the role of ecosystem services in enhancing human well-being as it relates to health, material needs, social relations and security. Прежде всего необходимо продемонстрировать роль экосистемных услуг в деле повышения уровня благосостояния человека в связи с его здоровьем, материальными потребностями, общественными отношениями и безопасностью.
To meet the needs of the armed forces and based on the principle of voluntary participation, male and female citizens who have not yet reached 18 years of age by December 31 of a certain year may be enlisted for active service. В соответствии с потребностями вооруженных сил и лично выраженным желанием на воинскую службу могут быть призваны граждане мужского и женского пола, которым на 31 декабря еще не исполнилось 18 лет.
Countries have interpreted the role of the regulator in accordance with the needs and norms of the local situation, leading to a range of different policies and institutional set-ups. Роль регулирующих органов рассматривается в соответствии с потребностями и нормами, характерными для местной ситуации, что выражается в многообразии различных направлений осуществляемой политики и организационных форм.
It also recommended that general education schools and kindergartens should be encouraged to admit children with special educational needs and their teachers should be trained to teach these children. Она также рекомендовала поощрять общеобразовательные школы и детские сады к зачислению детей с особыми образовательными потребностями и подготовке учителей по вопросам обучения таких детей.
Adaptable, i.e. goods and services are provided in ways flexible enough to adapt to the changing needs of IDPs. Адаптированность - предметы и услуги должны предоставляться на гибкой основе в соответствии с изменяющимися потребностями ВПЛ
Experts on cross-cutting issues, in cases where lead entities are not present, could also be placed in Resident Coordinators' offices depending on the needs of United Nations country teams. При отсутствии соответствующих ведущих подразделений в число сотрудников канцелярий координаторов-резидентов можно также включать экспертов по межсекторальным вопросам, руководствуясь потребностями страновых групп Организации Объединенных Наций.
There should be more room for schools and teachers to develop ESD programmes directly based upon the needs arising from their immediate environment and community, thereby making the implementation process more participatory, locally relevant and, ultimately, more meaningful. Школам и учителям следует предоставить большую свободу действий в разработке программ в области ОУР, напрямую связанных с потребностями, вытекающими из непосредственной среды проживания и потребностей общины.
The progression of extreme poverty and urbanization, combined with demographic shifts, may lead to the emergence of new types of vulnerable caseloads of people with severe life-saving or emergency needs, no different from those in traditional humanitarian contexts. Распространение крайней нищеты и урбанизация наряду с демографическими изменениями могут привести к появлению новых категорий уязвимого населения с неотложными и экстренными потребностями, которые аналогичны потребностям в традиционных гуманитарных ситуациях.
If the current debt sustainability framework could be aligned to the financial needs to achieve MDGs, it would imply a dramatic acceleration of debt relief for many HIPCs. Для того чтобы привести нынешний уровень приемлемости задолженности в соответствие с финансовыми потребностями для достижения ЦРДТ, потребовалось бы существенное ускорение процесса облегчения долгового бремени многих БСВЗ8.
Exam content has become more aligned with the needs of each job family, as board members have put greater emphasis on developing specialized papers that attract candidates with the expertise required in their particular job families. При этом обеспечивалась более тесная увязка ссодержания экзаменов с потребностями в каждой профессиональной группе, поскольку члены экзаменационных комиссий стали уделять более пристальное внимание подготовке специализированных документов, используемых на экзаменах, в целях привлечения кандидатов, которые обладают знаниями и опытом, необходимыми в конкретных профессиональных группах.
The growing incidence of informal and non-standard forms of employment has created momentum for innovative institutions, such as associations of self-employed workers that are organized around specific jobs or specific needs, for example, land rights, credit, savings and cooperatives. Рост числа неформальных и нестандартных форм занятости стимулировал создание новых институтов, таких как ассоциации не работающих по найму трудящихся, объединяемых конкретной работой или конкретными потребностями, например, связанными с правами на землю, кредитом, накоплениями и кооперативами.
In addition, the Sport-for-all Fitness & Recreational Classes also cater for women with special classes free of charge designed according to mainstream preferences and their specific needs (e.g. yoga, aerobic dance and line dance). Кроме того, спортивно-оздоровительные классы "Спорт для всех" также бесплатно организуются специально для женщин в соответствии с желаниями большинства участниц и их конкретными потребностями (например, йога, аэробика и танцы).
A recent restructuring of special educational needs provision means that from September 2013 the Bailiwick will have a full time special school provision for pupils with social, emotional and behavioural difficulties. Благодаря недавней реструктуризации государственной поддержки обучения лиц с особыми потребностями с сентября 2013 года в бейливике появится государственная специальная школа с полным циклом занятий для учащихся с социальными, эмоциональными и поведенческими отклонениями.
To ensure that educational opportunities are provided to all children, special education needs units are being progressively established in the atoll schools. В целях обеспечения доступа всех детей к образовательным услугам на атоллах в школах создаются группы для детей со специальными потребностями в области образования (группы СПО).
This gives UNHCR the opportunity to make UNDSS personnel more aware of agency-specific operational needs and methods, in order to facilitate a security management system that is more responsive to the requirements of UNHCR and its beneficiaries. Это позволяет УВКБ добиться лучшей ознакомленности сотрудников ДОБ со специфическими оперативными потребностями организаций и применяемыми ими методами, с тем чтобы повысить эффективность действия системы управления безопасностью, лучше приспособив ее к потребностям УВКБ и его получателей помощи.
Such retirements, combined with a buyout programme, will give the Organization the opportunity to bring in new talent at those levels, in line with future leadership needs. Выход на пенсию этих сотрудников в сочетании с программой материального стимулирования досрочного выхода в отставку предоставит Организации возможность привлечь новых талантливых работников на всех уровнях в соответствии с будущими потребностями в руководителях.
In a changing world, with its dynamic regions, it is surely unwise to lock into place arrangements that may reflect today's circumstances, when tomorrow may confront us with very different needs. Совершенно очевидно, что в изменяющемся мире с его динамично развивающимися регионами нецелесообразно закреплять механизмы, которые, возможно, отражают сегодняшние реальности, тогда как завтра мы можем столкнуться с совершенно другими потребностями.
The ascendancy of the West in the past few centuries created tremendous stress in non-Western communities, upsetting all relationships and giving rise to a variety of responses, all of which sought to reconcile each community's sense of self with the needs of a Western-defined modernity. Доминирование западного мира на протяжении последних нескольких веков привело к накоплению значительной напряженности в незападных обществах, нарушило все связи и дало повод для требований привести в состояние гармонии самосознания каждого общества с потребностями современности, ориентированными на западный мир.
Those who follow humanitarian assistance efforts in various parts of the world will note that such undertakings are governed by the wishes of donors rather than by the real needs of affected populations. Те, кто следит за усилиями по оказанию гуманитарной помощи в различных частях мира, могут заметить, что такие усилия продиктованы желаниями доноров, а не реальными потребностями пострадавшего населения.
However, there are also risks that access to these critical technologies may be limited in an overly protectionist intellectual property environment that does not properly balance incentive to innovate against the needs for dissemination of knowledge. Однако существует и риск того, что в условиях чрезмерного протенционизма, характерного для сферы интеллектуальной собственности, где не обеспечивается должный баланс между стимулированием инноваций и потребностями в распространении знаний, доступ к этим важнейшим технологиям может быть ограничен.
The Federation of Cuban Women also helps train young women through State-approved orientation courses that are taught in the centres; these courses cover different subjects based on the needs identified in each territory. Еще один метод обучения молодых женщин, к которому прибегает эта женская организация и который пользуется полной поддержкой со стороны государства, - это консультации, проводимые в уже упоминавшихся консультационных центрах по разным темам в соответствии с выявленными потребностями каждой территории.
The law provides that once the nursing period has ended, mothers and fathers may, by mutual agreement, share the leave, depending on the needs and characteristics of each couple. Законом предусматривается возможность получения отпуска по уходу за ребенком по завершении грудного вскармливания как матерью, так и отцом, по взаимной договоренности между ними и в соответствии с потребностями и особенностями каждой семьи.
The study also showed that there are practical problems in dealing with a group of pupils with different learning needs who are intolerant of, or who stereotype, children of other nationalities, which leads to low self-esteem among immigrant children. Исследование также показало наличие технических трудностей в обучении групп учащихся с различными педагогическими потребностями и в отношении между учащимися обнаружило проявления нетерпимости и воздействие стереотипов по признаку национальности, порождающие проблему занижений самооценки детей из числа иммигрантов.
Since autumn of this year the introduction of various membership kinds registration in "FCU" Public Association with the membership fees, rights and duties is planned (differentiated system - for the fishermen with different income levels and needs). С осени этого года планируется введение различных видов зарегистрированного членства в Общественной Организации «ГРУ» с членскими взносами, правами и обязанностями (дифференцированная система - для рыболовов с разными уровнями доходов и потребностями).