Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Easy-Forex develops and supports its own Online FX trading platform; we enjoy a unique ability to continually develop the trading platform to meet the changing needs of our users. Easy-Forex разработала и поддерживает свою собственную торговую платформу. Мы непрерывно развиваем ее в соответствии с меняющимися потребностями наших пользователей.
Nowadays a pressing challenge for Armenia is the reformation of its S&T and innovation system in accordance with the requirements of the market economy and needs of economic development. На сегодня одной из сложнейших задач для Армении является реформа научно-технической и инновационной системы в соответствии с требованиями рыночной экономики и потребностями экономического развития.
Despites the difficulties the country faces, the VUZ restructures to meet the current needs to be closely integrated with Europe and provide the young qualified specialists for the independent Ukrainian state. Вопреки трудностям в стране вуз перестраивается в соответствии с потребностями времени, чтобы теснее интегрироваться в Европу и обеспечить независимое Украинское государство молодыми квалифицированными специалистами.
What aid was given was a mere drop in the bucket when set against Russia's gargantuan financial and social needs. Оказанная помощь была каплей в море, если сравнить ее с финансовыми и социальными потребностями России.
He increasingly tuned his metaphors and images to the needs of the drama itself. Метафоры и образные выражения всё больше согласуются с потребностями драмы.
His delegation felt that the linkage between the political dictates and financial needs of the Organization had to be borne in mind, since the two were inseparable. Его делегация считает необходимым учитывать взаимосвязь между политическими императивами и финансовыми потребностями Организации, поскольку одно неотделимо от другого.
The specific actions relating to the particular needs and problems of land-locked developing countries had been mandated by the General Assembly in various resolutions. Генеральная Ассамблея в различных резолюциях определила конкретные меры в связи с особыми потребностями и проблемами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
This means that institutions for dialogue will have to be established and those that exist preserved and reformed in the light of the needs expressed and objectives pursued. Это означает создание, поддержание и реформирование существующих институтов ведения диалога в соответствии с выраженными потребностями и намечаемыми целями.
Rates charges by "Bank of Baku" for trade financing transactions are determined in line with needs and requirements of the clients. Тарифная политика "Bank of Baku" по услугам финансирования торговых операций руководствуется требованиями и потребностями клиентов.
To align capacity-building efforts closely with needs and gaps on the ground, the ESCAP secretariat, in partnership with regional initiatives, should undertake needs assessments, especially for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. Для приведения усилий по созданию потенциала в точное соответствие с потребностями и нехваткой на местах секретариату ЭСКАТО в сотрудничестве с региональными инициативами следует провести оценку потребностей, особенно потребностей наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
Thus, producing climate change related statistics may be easier to undertake in an organization focused on serving the needs of different user categories and producing outputs by re-sorting and combining the collected data to match the user needs. Вот почему разработкой статистики, связанной с изменением климата, проще заниматься в организации, ориентированной на обслуживание потребностей разных категорий пользователей и разрабатывающей итоговые данные путем повторной классификации и объединения собранных данных в целях их увязывания с потребностями пользователей.
For those whose needs cannot be met in the marketplace, CMHC provides housing subsidies to support Canada's social housing stock for low-income Canadians as well as to provide housing assistance for those with special/distinct needs under targeted initiatives. Для тех, чьи потребности не могут быть удовлетворены на рынке недвижимости, ИСКК выплачивает пособие на приобретение жилья в качестве поддержки фонда социального жилья, предназначенного для малообеспеченных канадцев и в порядке оказания помощи в осуществлении жилищных инициатив, рассчитанных на лиц с особыми или индивидуальными потребностями.
Adoption of enough flexibility to endow syllabi and study plans with greater depth, and action to ensure that they meet local day-to-day needs and the needs of pupils, especially girls. Соблюдение достаточно гибкого подхода к школьным учебным программам и учебным планам и увязывание их с потребностями учащихся, местных общин и особенностями повседневной жизни, особенно когда речь идет о девочках.
He asked what specific policies might be implemented to balance the needs of the commercial and farmers' seed systems and how developing country farmers could be ensured the timely availability of seeds appropriate for their needs. Оратор интересуется, какие конктретные политические меры могли бы привести к созданию баланса между потребностями товарных и фермерских семеноводческих систем и каким образом фермеры из развивающихся стран могли бы своевременно обеспечивать себя требующимся им посадочным материалом.
Work unit plans are developed in consultation with staff members concerned on an annual or biennial basis, depending on the needs of the department/office/mission . Планы работы подразделений разрабатываются на ежегодной или двухгодичной основе сообразно с потребностями департамента/управления/ миссии».
The special rapporteur would also be able to respond to the needs of people who suffer in poverty and are not covered by existing human rights mechanisms. Специальный докладчик будет также заниматься потребностями лиц, живущих в условиях нищеты и не охватываемых существующими механизмами по правам человека.
In other words, the inclusive school must ensure that the integration of certain pupils with special education needs is a right and not a duty. Их содействие заключалось в демонстрации благожелательного отношения к приему детей со специальными потребностями.
The GEF-funded exercise on "national capacity needs self-assessments" is intended to be an entirely country-driven process, undertaken in accordance with country priorities and situations. Финансируемая Глобальным экологическим фондом Программа самостоятельной оценки национальных потенциалов задумана как полностью страновой процесс, осуществляемый в соответствии с приоритетами и потребностями страны.
Variations in focus and in rates of progress reported may reflect different country and regional circumstances and needs, and are assessed in more detail below. Различия в направленности усилий и в достигнутых результатах могут быть обусловлены различными условиями и потребностями стран и регионов.
The objective of SESDP is to improve the relevance of secondary education to the needs of the labour market. Цель этого проекта - привести среднее образование в соответствие с потребностями рынка труда.
UNICEF will continue to deploy staff to those areas/programmes where disparities are the greatest and the needs are most urgent. ЮНИСЕФ будет продолжать направлять сотрудников в наиболее нестабильные районы/программы с наиболее острыми потребностями.
For elderly persons living alone and recipients of Basic Livelihood Security Benefits, the government provides visiting health care services tailored to individual needs. Для пожилых лиц и лиц, получающих национальные пособия по вспомоществованию, правительство организует медицинское обслуживание на дому в соответствии с индивидуальными потребностями.
Re- establishment of the IMW in a form consistent with POPs Convention needs Реорганизация ИМВ в соответствии с потребностями Конвенции о СОЗ
Instead, it looks at the local context and opts for one or other course of action on the basis of observed needs on the ground. Они осуществляются с учетом местных особенностей и в той или иной конкретной сфере, выбор которой определяется местными потребностями.
This comes in response to ongoing discussions about the boundaries of ODA and the prospect of a broader post-2015 development agenda, with unprecedented financing needs. Эти меры предлагаются в связи с продолжающимся обсуждением пределов ОПР и разрабатываемой расширенной повестки дня в области развития на период после 2015 года с беспрецедентными потребностями в финансировании.