SOS-LV recommended that Latvia review the implementation of existing law and policy and ensure the necessary financial and material resources to deliver effective social welfare services according to the needs of vulnerable children and families. |
СОС-ДЛ рекомендовала Латвии пересмотреть осуществление действующих законов и программ и выделить необходимые финансовые и материальные ресурсы для эффективного оказания услуг социального обеспечения в соответствии с потребностями уязвимых детей и семей. |
Singapore understood that each country must employ strategies specific to their situation and needs, but its own policy had been a "zero tolerance" approach towards drug abuse. |
Сингапур понимает, что каждая страна должна использовать стратегии в соответствии с ее ситуацией и потребностями, однако его собственная политика основывается на принципе абсолютной нетерпимости в отношении злоупотребления наркотиками. |
It is critical that measures be put in place to eradicate discrimination and exclusion of older persons and to ensure access to services according to their needs. |
Чрезвычайно важно принимать меры для искоренение дискриминации и отчуждения пожилых людей и обеспечивать доступ к услугам в соответствии с их потребностями. |
One representative said that regional centres and UNEP regional offices should be involved as they were familiar with current conditions and needs in the regions. |
Один представитель заявил, что к ним необходимо привлечь региональные центры и региональные отделения ЮНЕП, поскольку те знакомы с текущими условиям и потребностями в регионах. |
In this regard, we call upon respective United Nations bodies to play their important role in providing such data in accordance with the needs of Member States. |
В связи с этим мы призываем соответствующие органы Организации Объединенных Наций продолжать играть важную роль в предоставлении таких данных в соответствии с потребностями государств-членов. |
Proportion of special educational needs students receiving support |
Доля учащихся с особыми потребностями, получающих поддержку |
Australia's support for justice reform balances long-term goals (such as State-building and economic development) with responding to the immediate needs of people affected by insecurity. |
При содействии реформированию сектора правосудия Австралия стремится обеспечивать надлежащий баланс между долгосрочными целями (такими, как государственное строительство и экономическое развитие) и неотложными потребностями населения, пострадавшего от нестабильности. |
Accordingly, provisions are requested in the 2012 budget proposals for minor alteration and renovation costs associated with adapting those facilities to the needs of BNUB. |
В связи с этим в предложениях по бюджету на 2012 год предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на мелкий ремонт помещений в целях их приведения в соответствие с потребностями ОООНБ. |
Also, the System has become a platform for matching needs in the area of capacity-building for small arms-related activities with available resources. |
Система также используется в качестве платформы для увязки имеющихся ресурсов с потребностями в области укрепления потенциалов мероприятий, связанных со стрелковым оружием. |
In addition, members of the panel of peer reviewers will be responsible for working according to the needs of the Group of Experts. |
Кроме того, члены коллегии рецензентов должны будут вести работу сообразно с потребностями Группы экспертов. |
The gap between housing needs based on population growth and legally permitted construction is estimated to be of at least 1,100 housing units per year. |
Разрыв между жилищными потребностями на основе прироста населения и законно разрешенным строительством, по оценкам, составляет как минимум 1100 единиц жилья в год. |
Currently, the ICT infrastructure capability of the Organization is not able to keep up with changing business needs or to meet the ever-increasing number of technology standards. |
В настоящее время развитие инфраструктуры ИКТ Организации не успевает за меняющимися рабочими потребностями и постоянно увеличивающимся числом технических стандартов. |
Several donors have been obliged to reduce the level of their pledged contributions or have not been able to increase them in line with Agency needs. |
Несколько доноров были вынуждены понизить уровень их обещанных взносов или же не смогли увеличить их в соответствии с потребностями Агентства. |
Further extension of each temporary position beyond June 2011 has been explained in the Mission's proposed budget for the 2011/12 period based on continuing operational needs. |
Дальнейшее продление срока существования всех временных должностей на период после июня 2011 года объясняется в предлагаемом бюджете Миссии на 2011/12 год сохраняющимися оперативными потребностями. |
In Mauritius, a clear differentiation had been made between the energy needs and production potential on three islands, based on their local populations and resources. |
На Маврикии было проведено четкое различие между потребностями в энергии и производственным потенциалом на трех островах с учетом численности их местного населения и наличия ресурсов. |
In many countries, domestic pressure to reduce the presence of foreign nationals led to restricted access to asylum procedures and the forcible return of people with potential protection needs. |
Во многих странах внутреннее давление с целью сокращения присутствия иностранных граждан стало причиной ограниченного доступа к процедурам предоставления убежища и вынужденного возвращения людей с потенциальными потребностями в защите. |
When submitting action pledges, organizations should strive to make more direct linkage to relevant calls for action and the needs of Parties. |
При представлении обязательств в отношении соответствующих действий организации должны стремиться более непосредственным образом увязывать их с соответствующими призывами к действиям и потребностями Сторон. |
Preparing and implementing State programmes for the development and improvement of the public health system in accordance with the needs of the population |
разработку и осуществление государственных программ по развитию и совершенствованию системы здравоохранения в соответствии с потребностями населения |
To ensure that health services are suitably attuned to the needs of indigenous peoples, through ongoing data collection and the monitoring of outcomes, using appropriate indicators. |
Обеспечивать надлежащее увязывание медицинских услуг с потребностями коренных народов путем сбора текущих данных и контроля за результатами с использованием надлежащих показателей. |
Over the years, ICS has changed its constitution and expanded and developed its services in accordance with new socio-economic needs. |
Со временем ОКП изменило свой устав и осуществило расширение и развитие оказываемых им услуг в соответствии с новыми социально-экономическими потребностями. |
Finally, Oxfam America's regional offices in developing countries maintain regular and direct contact with various United Nations agencies, as warranted by the needs of specific programmes. |
Наконец, региональные отделения "Оксфам Америка" в развивающихся странах поддерживают регулярные и прямые контакты с различными учреждениями Организации Объединенных Наций по мере необходимости, в связи с потребностями конкретных программ. |
Project Kesher is currently in the process of forming a national interfaith women's council that will communicate with the Duma on the needs of women and proposed solutions. |
В настоящее время "Проект Кешер" находится в процессе формирования национального межконфессионального женского совета, который будет поддерживать контакт с Думой по проблемам, связанным с потребностями женщин, и предлагаемым решениям этих проблем. |
The continuing gap between the needs of countries and the supply of drugs of assured quality at affordable prices was a problem for developing countries. |
Сохраняющийся разрыв между предложением лекарственных препаратов гарантированного каче-ства по доступным ценам и имеющимися в странах потребностями представляет собой проблему для развивающихся стран. |
Balancing user needs and producer burden would be facilitated by the convergence of reporting requirements. |
достижению баланса между потребностями пользователей и нагрузкой на производителей статистической информации будет способствовать согласование требований к отчетности; |
Participants discussed the mechanisms to harmonize the statistical register with the needs of its users and the organization of efficient maintenance of a statistical business register. |
Участники обсудили механизмы согласования работы статистических реестров с потребностями их пользователей и способы организации эффективного ведения статистических реестров предприятий. |