Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
"It has been shown that the historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life." (p. 7, para. 3) Доказано, что здания, имеющие историческую ценность, могут выполнять новые функции, связанные с потребностями современной жизни (стр. 7 английского текста, пункт 3).
In some areas, operational mandates have outstripped the Organization's resources provided by its Member States, leaving an unbridgeable gap between needs and expectations, on the one hand, and delivery, on the other. В некоторых областях уровень потребностей, обусловленных оперативными мандатами, превысил уровень ресурсов Организации, предоставленных в ее распоряжение государствами-членами, оставив непреодолимый разрыв между потребностями и ожиданиями, с одной стороны, и достижениями, с другой.
The people arguing for delay are arguing it for no reason related to the needs of the people of Kosovo, but solely to argue the question of international sovereignty. Те, кто радует за отсрочку в проведении выборов, руководствуются отнюдь не потребностями народа Косово, а делают это лишь для того, чтобы изложить доводы по вопросу о международном суверенитете.
The Interim PRSP (I-PRSP) is intended as a road map to prepare full PRSP and as a bridge between the long-term PRSP objectives and a country's short-term needs for financing and debt relief. Временный ДССН играет роль своего рода дорожной карты для подготовки окончательного ДССН, а также обеспечивает взаимосвязь между долгосрочными целями процесса ДССН и краткосрочными потребностями страны в отношении финансирования и облегчения времени задолженности.
Some South-South projects are tailored to even more specific needs: in 1999, Malaysia, with its diversified portfolio of South-South initiatives, developed a training programme solely for diplomats and public servants in Myanmar. Некоторые проекты в рамках сотрудничества Юг-Юг связаны с еще более конкретными потребностями: в 1999 году Малайзия, у которой имеется диверсифицированный пакет инициатив по развитию сотрудничества со странами Юга, подготовила программу профессиональной подготовки, предназначенную только для дипломатов и гражданских служащих в Мьянме.
Human resources requirements and strategies which must be matched to the programme needs of an organization have therefore to be determined by each individual organization rather than be subject to any form of common prescription across the United Nations system. Потребности и стратегии в области людских ресурсов, которые должны согласовываться с потребностями программ той или иной организации, должны поэтому определяться каждой отдельной организацией, а не на основе того или иного общего предписания, действующего в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Link-ups with school services, so that, where the children's disabilities allowed it, pupils with special educational needs could be integrated into mainstream schools. активизацию взаимодействия с органами просвещения в целях облегчения приема в обычные учебные заведения учащихся со специальными образовательными потребностями, степень инвалидности которых позволяет это.
The Education Act 1989 gives the Secretary for Education the power to direct an enrolment at a particular facility if a student's special education needs cannot be met in the setting of first preference. Закон об образовании 1989 года предоставляет Секретарю по вопросам образования полномочия направлять на обучение в конкретные учебные заведения учащегося со специальными образовательными потребностями, если они не могут быть удовлетворены в условиях учебного заведения первого предпочтения.
The company's Disability Modifications Project facilitates the modification of houses to suit the needs of individuals with disabilities. Проект компании по реконструкции жилищ с целью формирования доступной среды жизнедеятельности для инвалидов способствует реконструкции жилищ в соответствии с потребностями инвалидов.
Yet, Chibundu contends, the fact that that a fit between past wrongs and present needs cannot be readily established argues not against affirmative action, but against the justification for it. В то же время Чибунду оспаривает тот факт, что наличие связи между прошлым вредом и настоящими потребностями не может быть быстро установлено, является доводом не против позитивных действий, а против их оправдания.
He agreed that the programmes should be subject to regular review to keep pace with the changing needs of countries, but that should be done through dialogue between the Secretariat, recipient countries and potential donors. Он согласен с тем, что эти программы должны регулярно пересмат-риваться с целью приведения их в соответствие с изменяющимися потребностями стран, однако такой пересмотр должен осуществляться путем диалога между Секретариатом, странами - получателями и потенциальными донорами.
By definition peacekeeping operations were not military operations and the support they needed from headquarters could not be compared to the needs of an army going into action against an enemy force. По определению, операции по поддержанию мира являются невоенными операциями, и уровень штабной поддержки, в которой они нуждаются, нельзя сравнивать с потребностями армии, которой противостоят вражеские силы.
Some of these new units, as well as the old ones not purchased by tenants, are assigned with rent contracts having an expiry date fixed according to the various needs, while the majority are temporarily assigned with annual/biennial renewable contracts. Некоторые из новых, а также старые жилищные единицы, не выкупленные съемщиками, предоставляются для использования по арендным контрактам на ограниченный срок, установленный в соответствии с имеющимися потребностями, в то время как большинство таких единиц сдается во временный найм на основе годичных/двухгодичных возобновляемых контрактов.
In the latter version of the eurozone, there is differential credit risk and, ultimately, bank runs, de-euroization, and default: the common currency is at odds with the needs of the member states. При последней версии еврозоны существует кредитный риск различной степени и, в конечном итоге, паническое изъятие банковских вкладов, «деевроизация» и дефолт: единая валюта находится в противоречии с потребностями государств-членов.
Countries - and when I use the word, I do not just mean abstract entities, but actual people with spiritual and material needs - are not paying only for their own mistakes but also for the economic policy errors and negligence of others. Страны - под этим я подразумеваю не безликие образования, а живых людей с их духовными и материальными потребностями - расплачиваются не только за свои собственные ошибки, но также и за ошибки экономической политики и упущения других.
SINEC involves a year-by-year assessment of the scholastic achievements of pupils at all levels in the system; ensuring that curricula are suited to society's needs and those of the industrial and academic sectors; and quality control of teacher training. Система СИНЕК предусматривает проведение ежегодной проверки знаний учащихся на всех ступенях системы образования; осуществление контроля за приведением учебных программ в соответствие с потребностями общества, сферы производства и науки; осуществление контроля за качеством подготовки преподавателей.
Given the increase in peacekeeping activities and with a view to aligning 300 series appointments and conditions of service with the longer-term needs of the Organization and of each mission, it had been proposed that staff should be offered 100 series appointments from the outset. С учетом растущих масштабов миротворческой деятельности и в целях приведение условий найма и службы такой категории персонала в соответствие с более долгосрочными потребностями Организации и каждой миссии предлагается с самого начала предоставлять контракты, регулируемые правилами серии 100.
Further on the question of education, CONADIS has been working to make the inclusion of children with different needs effective by involving children and youngsters without disabilities as partners in the task. Кроме того, Национальная консультативная комиссия по социальной интеграции инвалидов прилагала в сфере образования усилия по обеспечению школьной интеграции детей с отличающимися потребностями, привлекая к этой работе, имеющей большое социальное значение, детей и молодежь без инвалидности.
Mainstreaming pupils with special educational needs does not entail a generalized solution without programmes of co-ordination, where the child would just be physically placed in a mainstream school in the charge of an ordinary teacher who would have to assume full responsibility for that child's education. Интеграция учащихся со специальными образовательными потребностями не предполагает повсеместного перевода или помещения таких учащихся в школы общего типа на попечение обычных преподавателей, которые были бы вынуждены брать на себя полную ответственность за образование этих учащихся при отсутствии каких-либо дополнительных программ совместных действий.
The high mobility of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support workforce caused by field assignments, inter-office transfers and regular turnover adds to the complexity of managing their office space needs. Высокая степень мобильности сотрудников Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, обусловленная потребностями на местах, перевод сотрудников из одного подразделения в другое и постоянная текучесть кадров делает удовлетворение потребностей в служебных помещениях еще более сложным делом.
While some fluctuations in termination indemnity numbers did exist, the analysis did not demonstrate that there was inappropriate application of the scheme, and the overall termination indemnity-based separation trends appeared to be driven by the operational needs of the organizations. Хотя имеются определенные колебания в числе выплат выходного пособия, анализ имеющихся данных не дает оснований предполагать, что система применяется ненадлежащим образом, и общая динамика числа увольнений с выплатой выходного пособия, как представляется, определяется оперативными потребностями организаций.
Attitudinal - this constraint is evident in the way people prioritize their wants as opposed to needs. отношенческие препятствия, которые выражаются в том, как люди делают выбор между своими желаниями и потребностями.
Vulnerable groups include in addition women at risk, elderly migrants, migrants with disabilities, and migrants with serious health conditions and needs, including as a result of being caught up in the conflict. Кроме того, к уязвимым группам относятся женщины из группы повышенного риска, пожилые мигранты, мигранты-инвалиды и мигранты с серьезными заболеваниями и потребностями в медицинской помощи, в том числе в результате их вовлеченности в конфликтную ситуацию.
High unemployment levels among educated women mean that they are being out-competed by unskilled women for the available jobs, and that in turn shows that their educational attainments do not mesh with job market needs. Высокие уровни безработицы среди образованных женщин означают, что они уступают в конкурентной борьбе женщинам без квалификации за получение рабочих мест и что это в свою очередь свидетельствует о том, что их образовательные уровни не связаны с потребностями рынка рабочей силы.
With a view to maximizing our coordinated efforts for the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action and the MDGs through enhanced analytical capability and home-grown research on our specific needs, Mongolia initiated the establishment of the International Think Tank for the Landlocked Developing Countries. С целью максимального расширения наших координируемых усилий для всестороннего и эффективного осуществления Алматинской программы действий и достижения ЦРДТ посредством укрепления аналитического потенциала и проведения собственных исследований, связанных с нашими особыми потребностями, Монголия выступила инициатором создания Международного аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.