The Sixth EfE Conference invited reviewed countries to implement recommendations of their national EPRs in accordance with their national needs and priorities. |
Шестая Конференция ОСЕ предложила странам, охваченным обзорами, осуществлять рекомендации, содержащиеся в их национальных ОРЭД, в соответствии с их национальными потребностями и приоритетами. |
The prime objective of the project is to strike a balance between our economic, environmental and social needs. |
Главной целью данного проекта является достижение соответствия между нашими экономическими, экологическими и социальными потребностями. |
Moreover, such collaboration could help avoid possible confusion with other, similar needs of those groupings. |
Кроме того, такое сотрудничество позволило бы избежать возможной путаницы с другими, похожими потребностями этих групп. |
In some cases, domestic budget problems and urgent social needs, including poverty alleviation and humanitarian emergencies, had led to delayed payment. |
В некоторых случаях выплаты были отсрочены в связи с внутренними бюджетными проблемами и насущными социальными потребностями, включая сокращение нищеты и урегулирование чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера. |
The secretariat will continue to respond to the capacity-building needs expressed by member States and to provide demand-driven activities within the available resources. |
Секретариат продолжит работу по удовлетворению указанных государствами-членами потребностей в области наращивания потенциала и по осуществлению обусловленной этими потребностями деятельности в пределах имеющихся ресурсов. |
He asked also if Tunisia could provide more information regarding vulnerable groups with specific needs. |
Она спросила также, может ли Тунис представить дополнительную информацию об уязвимых группах населения со специфическими потребностями. |
The international community should provide support to such States, according to their needs and priorities. |
Международное сообщество обязано оказывать таким государствам помощь в соответствии с их потребностями и приоритетами. |
According to the situation and needs of each minor, an individual plan of education is established. |
В соответствии с положением и потребностями каждого несовершеннолетнего лица разрабатывается индивидуальный план образования. |
We see this approach as a way for countries to seek a sustainable balance between food and energy needs. |
Мы полагаем, что такой подход является выходом для стран, которые стремятся к установлению устойчивого равновесия между потребностями в продовольствии и энергии. |
Compulsory education is provided at elementary and secondary schools and at schools for students with special educational needs. |
Обязательное образование предоставляется в начальных и средних школах, а также в школах для учащихся со специальными учебными потребностями. |
Furthermore these activities must be tailored to the specific needs of returnees and the communities that receive them. |
Кроме того, эти мероприятия должны увязываться с конкретными потребностями репатриантов и принимающих их общин. |
As with any framework legislation or proposal for action, adjustments will need to be made in accordance with national needs. |
Как и в случае любого рамочного законодательства или предложения о принятии мер, необходимо будет вносить корректировки в соответствии с национальными потребностями. |
These commitments are made without being aligned with identified needs in recipient countries. |
Эти обязательства принимаются без сопоставления с выявленными потребностями в странах-получателях. |
Prison physicians received training in human rights, forensic medicine and topics relating to the particular health-care needs of prisoners. |
Врачи, работающие в пенитенциарных учреждениях, проходят обучение по правам человека, судебной медицине и вопросам, связанным с конкретными потребностями заключенных в области здравоохранения. |
Some had dropped out for economic reasons, others were children with special educational needs. |
Некоторые дети перестали ходить в школу по экономическим причинам, а остальные являются детьми со специальными образовательными потребностями. |
It recommended further efforts to develop human resources in the health sector in accordance with the needs. |
Они рекомендовали предпринять дальнейшие усилия по развитию людских ресурсов в секторе здравоохранения в соответствии с потребностями страны. |
Venezuela encouraged Nigeria to continue resolutely consolidating the education system in accordance with the particular characteristics and needs of its population. |
Венесуэла призвала Нигерию продолжать активно укреплять систему образования в соответствии с конкретными особенностями и потребностями ее населения. |
Morocco requested further information on legislation and institutional measures for children with specific needs and for those who require alternative care. |
Марокко просила представить более подробную информацию о законодательстве и институциональных мерах в отношении детей с особыми потребностями и тех, кто требует альтернативного ухода. |
This mechanism should be driven by local needs and countries should be helped in developing their own responses. |
Работа этого механизма должна определяться потребностями на местах, и странам необходимо помогать в разработке собственных антикризисных мер. |
Training modules on results-based management would be developed, coordinated with the needs for enhancing skills for monitoring and evaluation. |
Будет обеспечена разработка учебных модулей по управлению, ориентированному на результаты, и их согласование с потребностями в повышении квалификации сотрудников, занимающихся контролем и оценкой. |
Again, it was important to distinguish the individual needs of particular missions. |
Следует еще раз отметить, что важно проводить различие между индивидуальными потребностями различных миссий. |
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. |
Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества. |
Any correlation to your talents, needs, or friends is completely coincidental. |
Любая связь с вашими талантами, потребностями или друзьями случайна. |
The Platform faced challenges, however, including how to create a balance between the needs of nature and the needs of people and how to construct a unique identity for itself and avoid duplicating the work of existing institutions. |
Между тем, Платформа сталкивается с рядом трудностей, в том числе в плане обеспечения баланса между потребностями природы и нуждами людей, поиска собственного лица, предотвращения дублирования работы существующих учреждений. |
In 2006, the Ministry developed a National Policy and Strategy Document for the special education needs sector to respond to both the specific and emerging educational needs of all the children concerned. |
В 2006 году министерство подготовило документ с изложением национальной политики и стратегии развития сектора образования для детей с особыми потребностями в целях удовлетворения как конкретных, так и возникающих потребностей в области образования всех соответствующих детей. |