| The Sixth EfE Conference invited reviewed countries to implement recommendations of their national EPRs in accordance with their national needs and priorities. | Шестая Конференция ОСЕ предложила странам, охваченным обзорами, осуществлять рекомендации, содержащиеся в их национальных ОРЭД, в соответствии с их национальными потребностями и приоритетами. |
| The prime objective of the project is to strike a balance between our economic, environmental and social needs. | Главной целью данного проекта является достижение соответствия между нашими экономическими, экологическими и социальными потребностями. |
| Moreover, such collaboration could help avoid possible confusion with other, similar needs of those groupings. | Кроме того, такое сотрудничество позволило бы избежать возможной путаницы с другими, похожими потребностями этих групп. |
| In some cases, domestic budget problems and urgent social needs, including poverty alleviation and humanitarian emergencies, had led to delayed payment. | В некоторых случаях выплаты были отсрочены в связи с внутренними бюджетными проблемами и насущными социальными потребностями, включая сокращение нищеты и урегулирование чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера. |
| The secretariat will continue to respond to the capacity-building needs expressed by member States and to provide demand-driven activities within the available resources. | Секретариат продолжит работу по удовлетворению указанных государствами-членами потребностей в области наращивания потенциала и по осуществлению обусловленной этими потребностями деятельности в пределах имеющихся ресурсов. |
| He asked also if Tunisia could provide more information regarding vulnerable groups with specific needs. | Она спросила также, может ли Тунис представить дополнительную информацию об уязвимых группах населения со специфическими потребностями. |
| The international community should provide support to such States, according to their needs and priorities. | Международное сообщество обязано оказывать таким государствам помощь в соответствии с их потребностями и приоритетами. |
| According to the situation and needs of each minor, an individual plan of education is established. | В соответствии с положением и потребностями каждого несовершеннолетнего лица разрабатывается индивидуальный план образования. |
| We see this approach as a way for countries to seek a sustainable balance between food and energy needs. | Мы полагаем, что такой подход является выходом для стран, которые стремятся к установлению устойчивого равновесия между потребностями в продовольствии и энергии. |
| Compulsory education is provided at elementary and secondary schools and at schools for students with special educational needs. | Обязательное образование предоставляется в начальных и средних школах, а также в школах для учащихся со специальными учебными потребностями. |
| Furthermore these activities must be tailored to the specific needs of returnees and the communities that receive them. | Кроме того, эти мероприятия должны увязываться с конкретными потребностями репатриантов и принимающих их общин. |
| As with any framework legislation or proposal for action, adjustments will need to be made in accordance with national needs. | Как и в случае любого рамочного законодательства или предложения о принятии мер, необходимо будет вносить корректировки в соответствии с национальными потребностями. |
| These commitments are made without being aligned with identified needs in recipient countries. | Эти обязательства принимаются без сопоставления с выявленными потребностями в странах-получателях. |
| Prison physicians received training in human rights, forensic medicine and topics relating to the particular health-care needs of prisoners. | Врачи, работающие в пенитенциарных учреждениях, проходят обучение по правам человека, судебной медицине и вопросам, связанным с конкретными потребностями заключенных в области здравоохранения. |
| Some had dropped out for economic reasons, others were children with special educational needs. | Некоторые дети перестали ходить в школу по экономическим причинам, а остальные являются детьми со специальными образовательными потребностями. |
| It recommended further efforts to develop human resources in the health sector in accordance with the needs. | Они рекомендовали предпринять дальнейшие усилия по развитию людских ресурсов в секторе здравоохранения в соответствии с потребностями страны. |
| Venezuela encouraged Nigeria to continue resolutely consolidating the education system in accordance with the particular characteristics and needs of its population. | Венесуэла призвала Нигерию продолжать активно укреплять систему образования в соответствии с конкретными особенностями и потребностями ее населения. |
| Morocco requested further information on legislation and institutional measures for children with specific needs and for those who require alternative care. | Марокко просила представить более подробную информацию о законодательстве и институциональных мерах в отношении детей с особыми потребностями и тех, кто требует альтернативного ухода. |
| This mechanism should be driven by local needs and countries should be helped in developing their own responses. | Работа этого механизма должна определяться потребностями на местах, и странам необходимо помогать в разработке собственных антикризисных мер. |
| Training modules on results-based management would be developed, coordinated with the needs for enhancing skills for monitoring and evaluation. | Будет обеспечена разработка учебных модулей по управлению, ориентированному на результаты, и их согласование с потребностями в повышении квалификации сотрудников, занимающихся контролем и оценкой. |
| Again, it was important to distinguish the individual needs of particular missions. | Следует еще раз отметить, что важно проводить различие между индивидуальными потребностями различных миссий. |
| Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. | Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества. |
| Any correlation to your talents, needs, or friends is completely coincidental. | Любая связь с вашими талантами, потребностями или друзьями случайна. |
| The Platform faced challenges, however, including how to create a balance between the needs of nature and the needs of people and how to construct a unique identity for itself and avoid duplicating the work of existing institutions. | Между тем, Платформа сталкивается с рядом трудностей, в том числе в плане обеспечения баланса между потребностями природы и нуждами людей, поиска собственного лица, предотвращения дублирования работы существующих учреждений. |
| In 2006, the Ministry developed a National Policy and Strategy Document for the special education needs sector to respond to both the specific and emerging educational needs of all the children concerned. | В 2006 году министерство подготовило документ с изложением национальной политики и стратегии развития сектора образования для детей с особыми потребностями в целях удовлетворения как конкретных, так и возникающих потребностей в области образования всех соответствующих детей. |