Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Comprise an assessment of skills in response to evaluated needs; а) содержать оценку компетентности в связи с оцененными потребностями;
Addressing disability issues as they relate to family needs; уделение внимания проблемам инвалидности в увязке с потребностями семьи;
The United Nations country team is now seeking additional support from the Common Humanitarian Fund to address the outstanding needs not met in the flash appeal. Страновая группа Организации Объединенных Наций изыскивает в настоящее время возможности получения дополнительной поддержки по линии Общего гуманитарного фонда в связи с сохраняющимися потребностями, средств для удовлетворения которых в рамках «срочного призыва» получено не было.
Uniform mapping methodologies and formats for GIS data will also be established, in keeping with the energy policy and land use planning needs of developing countries. В соответствии с энергетической политикой и потребностями развивающихся стран в области планирования землепользования будут также установлены единообразные методологии картирования и форматы представления данных ФГОС.
China believed that the Amended Protocol II to the 1980 Convention on Conventional Weapons struck the proper balance between humanitarian concerns and the legitimate military needs of States. По мнению Китая, Протокол II с поправками к Конвенции об обычных вооружениях 1980 года устанавливает надлежащее равновесие между гуманитарными задачами и законными военными потребностями государств.
UNDCP programmes, which are well established, continued to provide services that were appreciated by the recipients and to generate new activities in response to changing priority needs. По линии программ ЮНДКП, которые хорошо разработаны, продолжают предоставляться услуги, которым получатели дают высокую оценку, и организовываться новые мероприятия в связи с меняющимися первоочередными потребностями.
It also contained provisions on parental leave and employment protection designed to address any inequality that might arise from the particular needs of women with regard to pregnancy, childbirth and childcare. В нем также содержатся положения об отпуске для выполнения родительских обязанностей и о гарантиях занятости, предназначающиеся для решения вопросов, связанных с неравенством, которые могут возникать в связи с особыми потребностями женщин при беременности, деторождении и уходе за детьми.
Another delegation expressed concern as to how UNHCR would manage the anticipated shortfall in 2001 and how needs would be prioritized. Еще одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, как УВКБ сможет восполнить ожидаемую нехватку средств в 2001 году и как будут расставлены приоритеты в связи с имеющимися потребностями.
Attempts have been made to use donor funding with greater flexibility, in closer alignment with national needs and with greater timeliness. Предпринимаются попытки использовать финансовые средства доноров с большей гибкостью, в более тесной увязке с национальными потребностями и на более оперативной основе.
The primary focus of these fellowships is the execution of a project developed in response to needs expressed by the Convention bodies and in close cooperation with secretariat staff. Главная цель таких стипендий - осуществление проектов, разработанных в соответствии с потребностями, высказанными органами Конвенции, в тесном сотрудничестве с персоналом секретариата.
The initial focus of UNCTAD technical assistance was determined by the priority needs identified by the PA, at the early stage of its reconstruction and development programme. Первоначальная нацеленность технической помощи ЮНКТАД определялась приоритетными потребностями, выявленными ПА на начальном этапе осуществления ее программы реконструкции и развития.
Third, budget allocations should be made according to project implementation needs in order to avoid unnecessary delays and a consequent increase in costs. В-третьих, бюджетные ассигнования должны выделяться в соответствии с потребностями осуществления проектов, с тем чтобы избегать ненужных задержек и обусловленного этим роста издержек.
During the first six months of 2007, to cover its current needs, the centre acquired a range of medicines. В первом полугодии текущего года медицинским отделом в соответствии с имеющимися потребностями приобретены различные медикаменты.
Over the years, images of ageing, primarily in developed countries, have disproportionately portrayed older persons as a growing population group with escalating needs, including increased medical care. На протяжении ряда лет представления о старости, в первую очередь в развитых странах, складывались, в основном, в образе пожилых людей, постоянно нуждающихся в медицинской помощи, и как неуклонно растущая группа населения с увеличивающимися потребностями.
To review budget proposals from various United Nations bodies in order to coordinate responses to needs; производить обзор предлагаемых бюджетов различных органов Организации Объединенных Наций в целях согласования принимаемых мер с потребностями;
Little progress towards improvement of the quality of care should be expected if this imbalance between needs and resources cannot be corrected. Если такие диспропорции между потребностями и ресурсами сохранятся, то едва ли можно ожидать сколько-нибудь заметного прогресса в плане повышения качества обслуживания.
(c) Assisting families with small-scale emergency needs during a family-specific economic or humanitarian crisis; с) оказание помощи семьям с незначительными чрезвычайными потребностями, попавшим в кризисное положение в экономическом и гуманитарном плане;
At the enterprise level, the objective is to ensure that adequate business advisory services are made available in accordance with entrepreneurs' needs. На уровне предприятий цель состоит в том, чтобы обеспечить предоставление необходимых консультативных услуг в области предпринимательства в соответствии с потребностями предпринимателей.
However, the programmes must be carefully identified and implemented on the basis of objectives tailored to the specific needs of the mission concerned. Вместе с тем необходимо проводить тщательную работу по выявлению и осуществлению таких программ с учетом целей, увязанных с конкретными потребностями соответствующих миссий.
In 2004, the Prime Minister conducted two round-table discussions with representatives of foreigners' associations, during which he listened to their needs and wishes. В 2004 году премьер-министр провел два заседания за круглым столом с представителями ассоциаций иностранцев, в ходе которых он ознакомился с их потребностями и пожеланиями.
This is providing new opportunities for the generation and management of information that can be tailored to users' needs and contribute to the attainment of development goals. Это создает новые возможности для генерирования и управления информацией, которая может быть увязана с потребностями пользователей и внести вклад в достижение целей развития.
matching of needs with financial instruments; увязка используемых финансовых инструментов с их потребностями;
Accordingly, it was decided that the Russian Federation would co-ordinate an exercise to compare the TINA methodology with current practices and needs in the NIS. В этой связи было решено, что Российская Федерация обеспечит координацию деятельности по сопоставлению методологии ТИНА с нынешней практикой и потребностями в ННГ.
Regional approaches, particularly South-South, could show sensitivity to local conditions and effective ownership, helping reconcile different national needs and objectives, as well as international opportunities and constraints. Участники региональных процессов, особенно в отношениях между странами Юга, могут быть более внимательными к местным условиям и демонстрировать большую эффективность в области права собственности, помогая тем самым находить компромисс между различными национальные потребностями и задачами, а также между международными возможностями и ограничениями.
The project budget is quite modest compared to the enormous needs in the country, which has an estimated population of 46 million. Бюджет данного проекта представляется явно недостаточным по сравнению с огромными потребностями в этой стране, население которой составляет около 46 млн. человек.