Comprise an assessment of skills in response to evaluated needs; |
а) содержать оценку компетентности в связи с оцененными потребностями; |
Addressing disability issues as they relate to family needs; |
уделение внимания проблемам инвалидности в увязке с потребностями семьи; |
The United Nations country team is now seeking additional support from the Common Humanitarian Fund to address the outstanding needs not met in the flash appeal. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций изыскивает в настоящее время возможности получения дополнительной поддержки по линии Общего гуманитарного фонда в связи с сохраняющимися потребностями, средств для удовлетворения которых в рамках «срочного призыва» получено не было. |
Uniform mapping methodologies and formats for GIS data will also be established, in keeping with the energy policy and land use planning needs of developing countries. |
В соответствии с энергетической политикой и потребностями развивающихся стран в области планирования землепользования будут также установлены единообразные методологии картирования и форматы представления данных ФГОС. |
China believed that the Amended Protocol II to the 1980 Convention on Conventional Weapons struck the proper balance between humanitarian concerns and the legitimate military needs of States. |
По мнению Китая, Протокол II с поправками к Конвенции об обычных вооружениях 1980 года устанавливает надлежащее равновесие между гуманитарными задачами и законными военными потребностями государств. |
UNDCP programmes, which are well established, continued to provide services that were appreciated by the recipients and to generate new activities in response to changing priority needs. |
По линии программ ЮНДКП, которые хорошо разработаны, продолжают предоставляться услуги, которым получатели дают высокую оценку, и организовываться новые мероприятия в связи с меняющимися первоочередными потребностями. |
It also contained provisions on parental leave and employment protection designed to address any inequality that might arise from the particular needs of women with regard to pregnancy, childbirth and childcare. |
В нем также содержатся положения об отпуске для выполнения родительских обязанностей и о гарантиях занятости, предназначающиеся для решения вопросов, связанных с неравенством, которые могут возникать в связи с особыми потребностями женщин при беременности, деторождении и уходе за детьми. |
Another delegation expressed concern as to how UNHCR would manage the anticipated shortfall in 2001 and how needs would be prioritized. |
Еще одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, как УВКБ сможет восполнить ожидаемую нехватку средств в 2001 году и как будут расставлены приоритеты в связи с имеющимися потребностями. |
Attempts have been made to use donor funding with greater flexibility, in closer alignment with national needs and with greater timeliness. |
Предпринимаются попытки использовать финансовые средства доноров с большей гибкостью, в более тесной увязке с национальными потребностями и на более оперативной основе. |
The primary focus of these fellowships is the execution of a project developed in response to needs expressed by the Convention bodies and in close cooperation with secretariat staff. |
Главная цель таких стипендий - осуществление проектов, разработанных в соответствии с потребностями, высказанными органами Конвенции, в тесном сотрудничестве с персоналом секретариата. |
The initial focus of UNCTAD technical assistance was determined by the priority needs identified by the PA, at the early stage of its reconstruction and development programme. |
Первоначальная нацеленность технической помощи ЮНКТАД определялась приоритетными потребностями, выявленными ПА на начальном этапе осуществления ее программы реконструкции и развития. |
Third, budget allocations should be made according to project implementation needs in order to avoid unnecessary delays and a consequent increase in costs. |
В-третьих, бюджетные ассигнования должны выделяться в соответствии с потребностями осуществления проектов, с тем чтобы избегать ненужных задержек и обусловленного этим роста издержек. |
During the first six months of 2007, to cover its current needs, the centre acquired a range of medicines. |
В первом полугодии текущего года медицинским отделом в соответствии с имеющимися потребностями приобретены различные медикаменты. |
Over the years, images of ageing, primarily in developed countries, have disproportionately portrayed older persons as a growing population group with escalating needs, including increased medical care. |
На протяжении ряда лет представления о старости, в первую очередь в развитых странах, складывались, в основном, в образе пожилых людей, постоянно нуждающихся в медицинской помощи, и как неуклонно растущая группа населения с увеличивающимися потребностями. |
To review budget proposals from various United Nations bodies in order to coordinate responses to needs; |
производить обзор предлагаемых бюджетов различных органов Организации Объединенных Наций в целях согласования принимаемых мер с потребностями; |
Little progress towards improvement of the quality of care should be expected if this imbalance between needs and resources cannot be corrected. |
Если такие диспропорции между потребностями и ресурсами сохранятся, то едва ли можно ожидать сколько-нибудь заметного прогресса в плане повышения качества обслуживания. |
(c) Assisting families with small-scale emergency needs during a family-specific economic or humanitarian crisis; |
с) оказание помощи семьям с незначительными чрезвычайными потребностями, попавшим в кризисное положение в экономическом и гуманитарном плане; |
At the enterprise level, the objective is to ensure that adequate business advisory services are made available in accordance with entrepreneurs' needs. |
На уровне предприятий цель состоит в том, чтобы обеспечить предоставление необходимых консультативных услуг в области предпринимательства в соответствии с потребностями предпринимателей. |
However, the programmes must be carefully identified and implemented on the basis of objectives tailored to the specific needs of the mission concerned. |
Вместе с тем необходимо проводить тщательную работу по выявлению и осуществлению таких программ с учетом целей, увязанных с конкретными потребностями соответствующих миссий. |
In 2004, the Prime Minister conducted two round-table discussions with representatives of foreigners' associations, during which he listened to their needs and wishes. |
В 2004 году премьер-министр провел два заседания за круглым столом с представителями ассоциаций иностранцев, в ходе которых он ознакомился с их потребностями и пожеланиями. |
This is providing new opportunities for the generation and management of information that can be tailored to users' needs and contribute to the attainment of development goals. |
Это создает новые возможности для генерирования и управления информацией, которая может быть увязана с потребностями пользователей и внести вклад в достижение целей развития. |
matching of needs with financial instruments; |
увязка используемых финансовых инструментов с их потребностями; |
Accordingly, it was decided that the Russian Federation would co-ordinate an exercise to compare the TINA methodology with current practices and needs in the NIS. |
В этой связи было решено, что Российская Федерация обеспечит координацию деятельности по сопоставлению методологии ТИНА с нынешней практикой и потребностями в ННГ. |
Regional approaches, particularly South-South, could show sensitivity to local conditions and effective ownership, helping reconcile different national needs and objectives, as well as international opportunities and constraints. |
Участники региональных процессов, особенно в отношениях между странами Юга, могут быть более внимательными к местным условиям и демонстрировать большую эффективность в области права собственности, помогая тем самым находить компромисс между различными национальные потребностями и задачами, а также между международными возможностями и ограничениями. |
The project budget is quite modest compared to the enormous needs in the country, which has an estimated population of 46 million. |
Бюджет данного проекта представляется явно недостаточным по сравнению с огромными потребностями в этой стране, население которой составляет около 46 млн. человек. |