Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
We have not always related the institutions, structures and remedies to the genuine needs of our people. Мы не всегда увязывали учреждения, структуры и средства лечения болезни с истинными потребностями наших народов.
Already the gap between needs and responses in many locations is enormous. Разрыв между потребностями и ресурсами реагирования во многих местах уже очень велик.
It has also borne witness to the central principle that humanitarian efforts must always be guided by humanitarian needs. Он также подтвердил тот центральный принцип, что при гуманитарных усилиях всегда следует руководствоваться гуманитарными потребностями.
These two groups also faced similar problems upon return, in terms of needs for material support and security. По возвращении эти две группы также столкнулись с аналогичными проблемами, связанными с потребностями в материальной поддержке и обеспечении безопасности.
Within this overall expansion, national execution has developed at different rates in different countries according to their specific needs and capabilities. При таком общем расширении национальное исполнение утверждалось разными темпами в разных странах в соответствии с их конкретными потребностями и возможностями.
While all groups can benefit from more employment opportunities, specific needs and changing demographic patterns and trends call for appropriate measures. Хотя расширение возможностей трудоустройства может благотворно сказаться на положении всех групп населения, группы с особыми потребностями, а также изменяющаяся демографическая ситуация и тенденции обусловливают необходимость принятия соответствующих мер.
The United Nations is not immune to this discrepancy between resources and the needs for development assistance. Организация Объединенных Наций не обладает иммунитетом от недуга, характеризующегося разрывом между ресурсами и потребностями в деле оказания помощи развитию.
Although many developing countries have recognized the right to education, it has in many cases not been applied to persons with special educational needs. Несмотря на то, что многие развивающиеся страны признали право на образование, во многих случаях оно не распространяется на лиц со специальными потребностями в области образования.
What has given the health applications of satellite technology the dramatic attention they receive today is certainly not newly discovered needs. Огромное внимание, которое уделяется в настоящее время возможностям применения космической техники в области здравоохранения, объясняется, несомненно, не вновь выявленными потребностями.
He hoped a compromise could be achieved between those needs and the interests of the developed countries. Он надеется на возможность достижения компромисса между этими потребностями и интересами развитых стран.
Countries vary in their national conditions, needs and priorities. Страны различаются своими национальными условиями, потребностями и приоритетами.
It was observed that there was a need to increase resources substantially commensurate to the needs of developing countries. Была отмечена необходимость существенного увеличения объема ресурсов до уровня, сопоставимого с потребностями развивающихся стран.
It is seen as necessary to distinguish between users and user needs at the national and international levels. Отмечается необходимость проводить различие между пользователями и потребностями пользователей на национальном и международном уровнях.
These, however, have been far from adequate in comparison to the actual needs. Однако эти меры являются далеко не адекватными в сравнении с реально существующими потребностями.
There were over 74,000 local groups and they carried out activities at the local level in response to local conditions and needs. Насчитывается более 74000 местных групп, и они осуществляют деятельность на местном уровне в соответствии с местными условиями и потребностями.
New instruments - e.g., joint implementation - are being developed but comprehensive evaluation will be needed to tailor them to specific needs. В настоящее время разрабатываются новые механизмы, например, механизмы совместного осуществления проектов, однако для приведения их в соответствие с конкретными потребностями потребуется всеобъемлющая оценка.
Such evaluation is important because of the need to adapt foreign solutions to domestic needs. Такая оценка имеет важное значение ввиду необходимости приведения принятых за рубежом решений в соответствие с национальными потребностями.
Such institutions could also give support in adapting guidelines for NTNAs to specific user needs and conditions. Эти учреждения могли бы также помочь привести руководящие принципы национальных оценок потребностей в технологиях в соответствие с потребностями и условиями конкретных пользователей.
It is expected that the website will rapidly evolve in response to the needs of its users. Как ожидается, ШёЬ-сайт будет оперативно развиваться в соответствии с потребностями его пользователей.
Such modules would act as components of future projects and programmes tailored to specific country needs. Такие модули будут выполнять функции компонентов последующих проек-тов и программ, приведенных в соответствие с кон-кретными потребностями стран.
One factor affecting the timeliness of delivery was the inability to synchronize the delivery by suppliers and transporters with seasonal needs. Одним из факторов, влияющих на своевременность поставки, является невозможность синхронизировать сроки доставки товаров поставщиками и перевозчиками с сезонными потребностями.
Activities had been tailored more closely to the needs of beneficiary countries. Проводимая деятельность более тесно увязана с потребностями стран-бенефициаров.
Despite this considerable resource mobilization effort, however, a shortfall of more than $30 million remains against projected needs. Тем не менее, несмотря на эти значительные усилия по мобилизации ресурсов, до сих пор отмечается недобор средств в объеме свыше 30 млн. долл. США по сравнению с прогнозируемыми потребностями.
It is up to the family to make up any shortfall between subsistence needs and actual income. Таким образом, покрывать разрыв между реальной заработной платой и минимальными потребностями семьи приходится самой семье.
Collaboration with the private sector would be helpful in matching skills and needs. Полезную роль в обеспечении баланса между навыками и потребностями будет играть сотрудничество с частным сектором.