There was also a need for a better balance between fiscal discipline and social needs in pursuing growth and poverty reduction strategies. |
Необходимо также улучшить баланс между налоговой дисциплиной и социальными потребностями в рамках стратегий роста и искоренения нищеты. |
Every child leaving care is an individual with different needs and problems. |
Каждый выходящий из-под опеки ребенок - это личность со своими потребностями и проблемами. |
The pocket money was used for "economic training", in accordance with his/her needs. |
Эти средства используются для "экономической подготовки" в соответствии с потребностями участников. |
The disabled child has the right to special care in accordance with the child's specific needs. |
Ребенок-инвалид имеет право на специальный уход в соответствии со своими конкретными потребностями. |
Technical education also needs to be linked to enterprise development, the work environment and the requirements of the economy. |
Техническое образование должно быть также увязано с развитием предприятий, условиями трудовой деятельности и потребностями экономики. |
The allocation shall be made in accordance with needs. |
Финансовые средства будут выделяться в соответствии с потребностями. |
Girls At present, other pupils with special educational needs whose IQ exceeds the given intelligence group are also placed in special schools. |
В настоящее время в специальные школы помещаются также другие дети со специальными потребностями в области образования, чей интеллектуальный уровень превышает установленный для этой категории учащихся. |
This should be determined by needs, not by budgetary concerns. |
Это разделение полномочий должно определяться реальными потребностями, а не бюджетными соображениями. |
Secondly, civilian assistance should be provided in accordance with specific circumstances and needs. |
Во-вторых, помощь гражданского общества должна предоставляться в соответствии с конкретными обстоятельствами и потребностями. |
Specialist nursing services were adapted to the particular needs of a patient or a disabled person and provided by persons with specialist training. |
Специальные услуги по уходу предоставляются в соответствии с конкретными потребностями пациента или инвалида и оказываются лицами, прошедшими специальную подготовку. |
Harmonisation and rationalisation of data flows linked to policy needs. |
Согласование и рационализация потоков данных, связанных с программными потребностями. |
The flip side of export controls is indiscriminate technology denial to States with legitimate socio-economic needs. |
Обратная сторона контроля за экспортом - это огульный отказ в технологиях государствам с законными социально-экономическими потребностями. |
One programme of the Ministry of Labour provided training to women in response to requests from various companies that had specific needs. |
По запросам различных компаний с особыми потребностями, по линии одной из программ министерства труда ведется профессиональная подготовка женщин. |
One basic obstacle was the gap between the most urgent economic and social needs of States and the priorities of the international agenda. |
Одним из основных препятствий является несоответствие между наиболее неотложными экономическими и социальными потребностями государств и приоритетами международной повестки дня. |
Electronic mail has been adopted by almost every agency with international communication needs. |
Электронную почту имеют почти все учреждения с потребностями в коммуникациях на международном уровне. |
In the financial sector, a preventive strategy is called for to guarantee that the logic of the market and the social needs of peoples are balanced. |
В финансовом секторе необходима превентивная стратегия, гарантирующая равновесие между логикой рынка и социальными потребностями народов. |
It will therefore be necessary to analyse the cost and benefits of information centres as they relate to the needs of their local audiences. |
При этом необходимо будет проанализировать затраты и выгоды информационных центров в их взаимосвязи с потребностями местных аудиторий. |
Some quantities of small arms and light weapons remain with the operational units in accordance with operational needs. |
Некоторое количество стрелкового оружия и легких вооружений находится в распоряжении оперативных подразделений в соответствии с их оперативными потребностями. |
International concern about the reproductive health needs of adolescents dates back to the International Conference on Population held at Mexico City in 1984. |
Озабоченность международного сообщества потребностями в области репродуктивного здоровья подростков была впервые высказана на Международной конференции по народонаселению, состоявшейся в Мехико в 1984 году. |
Such schemes should be driven by the specific needs of the organization concerned. |
Эти схемы должны определяться конкретными потребностями соответствующей организации. |
The previous 15 years, in fact, had been characterized by a widening disparity between needs and resources. |
Фактически, предыдущие 15 лет характеризовались увеличением разрыва между потребностями и ресурсами. |
In my view the transition process raises different needs as compared to the former economic system. |
По моему мнению, процесс перехода сопряжен с иными потребностями по сравнению с бывшей экономической системой. |
Three state-of-the-art workstations were purchased for the three GIS laboratories for special computing needs. |
Для трех лабораторий ГИС со специальными компьютерными потребностями были закуплены три новейшие рабочие станции. |
Effective transfer of cleaner technologies requires improvements in the matching of donor interests and conditions with the needs of developing countries. |
Для обеспечения эффективной передачи более чистых технологий необходимо, чтобы интересы доноров и выдвигаемые ими условия в большей степени согласовывались с потребностями развивающихся стран. |
The need to match technologies with needs from the field was a constant issue of discussion. |
Основной темой этой дискуссии была необходимость сочетания технологий с потребностями на местах. |