Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Beneficiaries have also complained about other basic needs such as medical supplies, electricity, water supply, clothing and textbooks for schoolchildren. Получатели также выражали недовольство в связи с другими базовыми потребностями, такими, как товары медицинского назначения, энергоснабжение, водоснабжение, поставка одежды и учебников для школьников.
A gap exists in developing countries between their environmental needs and the resources available to satisfy them. В развивающихся странах существует разрыв между их экологическими потребностями и ресурсами, имеющимися для их удовлетворения.
These arrangements had arisen in response to specific needs. Принятие этих мер обусловлено конкретными потребностями.
The SBSTA may wish to consider the relationship between the current programme of work on methodologies and the long-term needs related to the Kyoto Protocol. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть взаимосвязь между нынешней программой работы по методологиям и долгосрочными потребностями, касающимися Киотского протокола.
Technological means and the organization of labour had to be harmonized with the needs of human development. Необходимо добиться того, чтобы технологические средства и органи-зация труда сочетались с потребностями развития человека.
It is anticipated that the nation will experience a continuing increase in the number of mothers and children with special health needs. Предполагается, что в стране будет увеличиваться доля матерей и детей с особыми потребностями в области охраны здоровья.
The identification of negotiating objectives draws heavily on the experience of the private sector and is tailored to the needs of the industry. Определение целей переговоров происходит во многом на основе опыта частного сектора и увязывается с потребностями промышленности.
Unless the General Assembly decides otherwise, hard copies of documents shall continue to be distributed to permanent missions in accordance with their needs. Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, распечатанные экземпляры документов будут по-прежнему распространяться среди постоянных представительств в соответствии с их потребностями.
Given the continent's substantial capital needs and serious environmental challenges, this trend is of particular concern. Такая тенденция вызывает особую обеспокоенность в связи со значительными потребностями этого континента в капитале и серьезными экологическими проблемами.
The needs of the poor take priority over the wants of the rich. Потребности бедняков имеют приоритет над потребностями богатых.
We see food, water and shelter as the elemental and basic needs of the people of the Earth. Элементарными потребностями населяющих Землю людей мы считаем продовольствие, воду и жилище.
UNFPA followed a proactive process when formulating the 1996-1999 intercountry programme by linking it to country needs. ЮНФПА принял активное участие в разработке межстрановой программы на 1996-1999 годы путем ее увязывания с потребностями страны.
For example, it took six months to make payments from the Rwanda Trust Fund for emergency needs. Так, например, для осуществления платежей в связи с чрезвычайными потребностями из Целевого фонда для Руанды потребовалось шесть месяцев.
Some railway sections will be improved to meet the needs of high speed trains. Будет произведена модернизация отдельных участков железных дорог в соответствии с потребностями движения высокоскоростных поездов.
In addition, refugees in Mozambique are provided with shelter, food and non-food items based upon their needs. Кроме того, беженцам в Мозамбике предоставляются жилье, продовольственные и непродовольственные товары в соответствии с их потребностями.
The staff of the Court should be employed in accordance with its needs under the relevant provisions of the Statute. Персонал Суда должен работать в соответствии с потребностями, предусмотренными соответствующими положениями Статута.
The published statistics will have a direct connection to administrative, quality etc. needs. Опубликованные статистические сведения будут иметь прямую увязку с административными, качественными и другими потребностями.
However, the basic programme of tables is to be substantially cut back, structurally simplified and aligned more on user needs. Однако базовая программа таблиц требует существенного сокращения, структурного упрощения и более тесного согласования с потребностями пользователей.
The GM will be able to choose various options and instrumentalities in accordance with identified needs and opportunities. ГМ сможет выбрать для себя различные варианты и методы в соответствии с определенными потребностями и возможностями.
The Secretariat would ensure that documents were indeed distributed to the Missions in accordance with their needs. Секретариату надлежит обеспечивать, чтобы документы распространялись среди представительств действительно в соответствии с их потребностями.
These representatives, in turn, are more aware of the needs and desires of their constituents. Эти представители, в свою очередь, ближе знакомы с потребностями и запросами своих избирателей.
Children with special educational needs remain predominantly in separate educational systems, and rates of attendance are low in many countries. Дети с особыми учебными потребностями проходят обучение главным образом в специализированных образовательных системах, и уровень посещаемости во многих странах является низким.
A basic needs approach assumes that a minimum set of food and non-food requirements must be satisfied. В рамках подхода, связанного с основными потребностями, предполагается, что минимальные потребности в продовольственных и непродовольственных товарах должны удовлетворяться.
It is also possible to increase participation by bringing together groups with complementary needs. Можно также добиться повышения уровня участия в жизни общества на основе сведения воедино групп с взаимодополняющими потребностями.
Geographical proximity and common languages enable regional commissions to be aware of the needs, views and problems of their members. Географическая близость и использование общих языков дают возможность региональным комиссиям следить за потребностями, позицией и проблемами своих членов.