Stresses the importance of implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 in order to, inter alia, help societies to balance the needs of different generations in their policies, promote economic empowerment and avoid age-based discrimination against older persons; |
подчеркивает важность осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, с тем чтобы, в частности, помочь странам устанавливать в их стратегиях надлежащий баланс между потребностями разных поколений, содействовать расширению их экономических возможностей и не допускать возрастной дискриминации в отношении пожилых людей; |
Attention is given to the changing accounting conventions between the 1993 and 2008 versions of the SNA, and differences between the fifth and sixth versions of the BPM, particularly with respect to the data needs and analysis required for each of these three forms of global production. |
Особое внимание уделяется изменениям правил учета при переходе от версии СНС 1993 года к версии 2008 года, а также различиям между пятой и шестой версиями РПБ, особенно в связи с потребностями в данных и анализе в отношении каждой из этих трех форм глобального производства. |
(a) How can States Parties ensure that international assistance and cooperation efforts are linked to actual needs on the ground and broadened to include exchange of best practices, equipment, technology, skills and experience? |
а) Как государствам-участникам обеспечить, чтобы работа по международной помощи и сотрудничеству была увязана с фактическими потребностями на местах и охватывала наилучшие виды практики, оборудование, технологию, квалификацию и опыт? |
Structure of the day: Statutory provision, including homework, should guarantee appropriate time during the day to ensure that children have sufficient opportunity for rest and play, in accordance with their age and developmental needs; |
распорядок дня: обязательные занятия, включая работу по дому, должны гарантировать адекватное время в течение дня, с тем чтобы дети имели достаточные возможности для отдыха и игр в соответствии с их возрастом и потребностями в развитии; |
I appeal to donors to continue providing multi-year commitments that match the needs identified in the recovery and development programme, in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action on aid effectiveness. |
Призываю доноров продолжать брать на себя и выполнять многолетние обязательства, согласующиеся с потребностями, обозначенными в программе восстановления и развития, в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программой действий по повышению эффективности внешней помощи. |
The recruitment system for civilian personnel in peacekeeping operations and special political missions has been redesigned to align it with forecasted mission needs, support faster staff deployment and ensure that civilian personnel recruitment standards are met. |
Система найма гражданского персонала для операций по поддержанию мира и специальных политических миссий была переработана, с тем чтобы привести ее в соответствие с прогнозируемыми потребностями миссий, содействовать более оперативному развертыванию персонала и обеспечить соблюдение стандартов найма гражданского персонала. |
Continue in its efforts to ensure an inclusive education system, particularly with respect to students with special educational needs and for those students most in need of financial assistance (Jamaica); |
146.206 продолжать свои усилия по обеспечению инклюзивной системы образования, особенно в отношении учащихся с особыми образовательными потребностями и такими учащимися, которые крайне нуждаются в финансовой помощи (Ямайка); |
(e) There should be flexibility in the funding procedures for the national communications in order to allow for different contracts and modalities as determined by the country's needs, such as the employment of a full-time civil servant based in the government as a project coordinator; |
е) процедуры финансирования деятельности по подготовке национальных сообщений должны обладать определенной степенью гибкости, для того чтобы давать возможность использовать различные контракты и условия, определяемые потребностями соответствующей страны, как, например, наем на полный рабочий день гражданского служащего, работающего в правительстве координатором проекта; |
A Bali Strategic Plan database (see para. 93 below) is under construction to assist in the coordinated delivery by UNEP of capacity-building and technology support at the national and regional levels in accordance with priority needs; |
В настоящее время разрабатывается база данных по Балийскому стратегическому плану (см. пункт 93 ниже) для оказания помощи в обеспечении скоординированного принятия ЮНЕП мер по наращиванию потенциала и оказанию технической поддержки на национальном и региональном уровнях в соответствии с первоочередными потребностями; |
(c) To provide a service for Parties to access such sources and assist in linking appropriate sources to specific needs to avoid overlap, duplication and to promote sustainability. |
с) оказание услуг Сторонам в получении доступа к таким источникам и оказание содействия в обеспечении увязки между соответствующими источниками и конкретными потребностями с целью избежания дублирования усилий и обеспечения устойчивости. |
The purpose of the whole simplification and harmonization agenda, it is stated, is to increase the efficiency and effectiveness of development cooperation, to improve organizational efficiency and effectiveness, to facilitate its alignment to the needs of recipient countries, and to enhance its impact. |
Цель всей этой программы действий в области упрощения и согласования, как заявляется, заключается в повышении эффективности и результативности сотрудничества в области развития, организационной эффективности и результативности, в содействии увязке с потребностями стран-получателей и усилении отдачи от этой работы. |
(c) Improve the coordination between indigenous and teachers' organizations to assess curricula gaps and improve teacher-training modules on indigenous needs. |
с) улучшать координацию между организациями коренных народов и организациями учителей для выявления пробелов в учебных планах и улучшения работы курсов, знакомящих учителей с потребностями коренных народов. |
The workshop looked at questions related to the core functions of civil affairs, as well as partnerships in the field, guidance and training needs, and opportunities for knowledge-sharing between civil affairs components in missions. |
На этом семинаре были рассмотрены вопросы, касающиеся основных функций компонента по гражданским делам, а также вопросы, связанные с партнерским взаимодействием на местах, методической поддержкой и потребностями в области профессиональной подготовки, и возможности налаживания обмена знаниями между компонентами по гражданским делам миссий. |
A joint prison development committee, including national prison authorities and representatives of MINURCAT, UNDP and the International Committee of the Red Cross, was subsequently established to address the overall needs of the prison system. |
Впоследствии был создан совместный комитет по развитию пенитенциарной системы в составе представителей руководства службы исполнения наказаний, МИНУРКАТ, ПРООН и Международного комитета Красного Креста, который будет заниматься решением проблем, связанных с общими потребностями пенитенциарной системы. |
First, a better understanding needs to be established of the links between energy requirements for reaching the goals of the Millennium Declaration, and energy required for industrialization and major infrastructure development. |
Во-первых, необходимо глубже понять связи между потребностями в области энергоснабжения для выполнения целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, и аналогичными потребностями для достижения целей индустриализации и развития основной инфраструктуры. |
Further, the Legal, Compliance and Reporting (LCR) programme wishes to reclassify the post of Secretary in that programme as Legal Assistant (budget line 1309) to focus the support provided in the unit closer to its needs. |
Далее Программа по правовым вопросам, соблюдению и отчетности желала бы реклассифицировать должность секретаря в рамках этой программы в помощника по правовым вопросам (бюджетная статья 1309), с тем чтобы более четко согласовать поддержку, оказываемую этим отделом, со своими потребностями. |
The guide will ensure that plans are properly developed, implemented and revised in accordance with the needs of the local police institution and ultimately ensure that a sustainable local police institution is developed in parallel to the training and mentoring activities of civilian police. |
Руководство обеспечит надлежащую разработку планов, их осуществление и пересмотр в соответствии с потребностями местных органов полиции и в конечном итоге приведет к созданию жизнеспособных местных органов полиции одновременно с учебной и наставнической деятельностью гражданской полиции. |
(b) To strengthen the facilitation of technical assistance aimed at increasing the capabilities of Member States in the fight against terrorism and ensuring that its provision is adjusted to the countries' needs; |
Ь) повышение эффективности содействия представлению технической помощи, направленной на укрепление возможностей государств-членов в борьбе с терроризмом и обеспечение того, чтобы ее оказание согласовывалось с потребностями стран; |
(b) Develop information and training or analytical material and activities, in accordance with specific identified user needs, at appropriate national, subregional and regional levels, and organize this work within the framework of the Convention's overall capacity building programme; |
Ь) разрабатывать информационные и учебные или аналитические материалы и мероприятия в соответствии с выявленными конкретными потребностями пользователей на соответствующих национальных, субрегиональных и региональных уровнях и организовать эту работу в рамках общей программы наращивания потенциала по линии Конвенции; |
The substantive objectives of the MYFF, therefore, are fully congruent with the practices, and development of internal capacities and programme planning and operational processes is being guided by the needs of the practices. |
Поэтому основные цели МРПФ полностью согласуются с видами практической деятельности, а развитие внутреннего потенциала и процессы планирования и оперативного осуществления программ определяются потребностями, обусловленными видами практической деятельности. |
Please provide information on current legislation relating to the family and the protection of minors, and indicate whether any draft legislation or reforms are being contemplated to bring the legal and institutional order into line with the real needs for the protection of the family and children. |
Просьба представить сведения о действующем законодательстве в области охраны семьи и защиты несовершеннолетних и сообщить, существуют ли законопроекты и проводятся ли реформы в целях приведения правового и учрежденческого порядка в соответствие с реальными потребностями, касающимися защиты семьи и детей. |
He further emphasized the need for an instrument for all types of forests, one that is innovative, novel and effective, with high political profile, linked to socio- economic needs and priorities, and by establishing a World Forest Fund |
далее он подчеркнул необходимость создания за счет учреждения Всемирного фонда по лесам современного, нового и эффективного механизма для всех видов лесов, играющего важную политическую роль и увязанного с социально-экономическими потребностями и приоритетами. |
In order to address the information needs on international migration, the following topics were discussed as possible new core topics: change of country of usual residence; year of arrival in country; and country of previous usual residence. |
В связи с потребностями в информации в отношении международной миграции в качестве новых основных вопросов были обсуждены следующие: изменение страны обычного местожительства; год прибытия в страну; и страна предыдущего обычного местожительства. |
An important pull factor is demand in developed countries where there are inadequate numbers of health workers compared to health-care needs arising from poor retention rates, inadequate numbers of health professionals being trained and increasing health-care demands. |
Важным стимулирующим фактором является спрос в развитых странах, где не имеется достаточного числа работников сферы здравоохранения по сравнению с потребностями системы здравоохранения, связанными с плохими показателями удержания на работе, неадекватным числом проходящих подготовку специалистов системы здравоохранения и повышающимся спросом на медицинские услуги. |
In view of the increasing demand for new technical cooperation approaches, tailor-made to the specific needs of countries with economies in transition and insufficient existing capacity (1 P-4 and one P3) to cover 53 countries, the Advisory Committee recommends approval of the post. |
В связи с усилением необходимости разработки новых подходов к развитию технического сотрудничества, увязанных с конкретными потребностями стран с переходной экономикой, и в связи с отсутствием достаточных возможностей (одна должность С4 и одна должность С3) для охвата 53 стран Консультативный комитет рекомендует утвердить эту должность. |