| UNICEF will ensure that emergency funding is allocated in accordance with appeals made or other identified needs. | ЮНИСЕФ обеспечит выделение средств на чрезвычайное финансирование в соответствии с объявленными призывами или другими обоснованными потребностями. |
| She called for stronger efforts to harmonize the Organization's initiatives with the needs and priorities of individual countries. | Оратор призывает к наращиванию усилий по согласованию инициатив Организации Объединенных Наций с потребностями и приоритетами отдельных стран. |
| Investments in science and technology must be driven by local priorities and needs, and more effectively reflected in poverty reduction strategies and national strategic planning and budgeting. | Инвестиции в науку и технику должны обусловливаться местными приоритетами и потребностями, и им следует отводить большее место в стратегиях сокращения масштабов нищеты и в процессе национального стратегического планирования и составления национальных бюджетов. |
| Singapore was a small, densely populated country which must maintain a careful balance among the needs and interests of its heterogeneous population. | Сингапур представляет собой небольшую, густонаселенную страну, которая должна поддерживать выверенное равновесие между потребностями и интересами своего многонационального населения. |
| Moreover, there was still a gap between assessed needs and available funds. | Кроме того, по-прежнему существует разрыв между установленными потребностями и имеющимися средствами. |
| The Pakistani delegation believed it was desirable to have a degree of flexibility in reallocating resources on a needs basis. | Пакистанская делегация считает, что желательно располагать определенной свободой перераспределения ресурсов в соответствии с потребностями. |
| The establishment of such a force should take into consideration the need for linguistic balance in accordance with short-term and medium-term deployment needs. | При создании таких сил следует также рассмотреть необходимость лингвистического равновесия в соответствии с краткосрочными и среднесрочными потребностями их развертывания. |
| The health needs of the youth are at the core of development of the health infrastructure in India. | Развитие инфраструктуры здравоохранения в Индии определяется потребностями, связанными с заботой о здоровье нашей молодежи. |
| Aid flows should be predictable and aligned with countries' needs. | Потоки помощи должны быть предсказуемыми и совпадать с потребностями стран. |
| Special attention has been paid to finding the right balance between technology, didactics and the specific needs of UNITAR's target audience. | Особое внимание уделяется установлению надлежащего баланса между технологией, дидактикой и специфическими потребностями целевой аудитории ЮНИТАР. |
| The representative of China noted UNCTAD's capacity to undertake analytical work consistent with Africa's needs. | Представитель Китая отметил способность ЮНКТАД осуществлять аналитическую работу в соответствии с потребностями Африки. |
| The maximum limitation of five years on the fixed-term appointment reduces management's flexibility to assign staff in accordance with the needs of the Organization. | Ограничение максимальной продолжительности срочного назначения пятью годами сужает имеющиеся у администрации возможности по использованию персонала в соответствии с потребностями Организации. |
| Regional action frameworks must be clearly linked with regional strategies and actions as well as national priorities and needs. | Региональные программы действий должны быть тесно увязаны с региональными стратегиями и мероприятиями, а также с национальными приоритетами и потребностями. |
| He described the aim of the process as being to align UNHCR's structures, processes and workforce management with current needs and challenges. | Он охарактеризовал цели процесса как состояние увязывать управление структурами, процессами и кадрами УВКБ с нынешними потребностями и задачами. |
| Strengthening their national capacities in line with their own priorities and needs should remain the primary objective of such activities. | Укрепление их национального потенциала в соответствии с их собственными первоочередными задачами и потребностями должно оставаться главной задачей такой деятельности. |
| Statistics Sweden's IT activities shall be determined by the needs of statistics production. | Деятельность Статистического управления Швеции в области ИТ определяется потребностями разработки статистических данных. |
| The work of the Constitutional Commissions also demonstrates how the Dayton process can be adapted to meet changing needs. | Работа конституционных комиссий также демонстрирует, как можно адаптировать дейтонский процесс применительно к меняющимся потребностями. |
| Where management bases its accounting policy on IFRS, it should be guided by user needs in making disclosures. | Если руководство в своей учетной политике исходит из МСФО, то при раскрытии информации ему следует руководствоваться потребностями пользователей. |
| From a substantive point of view, mobility policies must be linked to the business needs of their organizations. | С точки зрения существа политика в области мобильности должна быть увязана с функциональными потребностями соответствующих организаций. |
| Countries are recommended to develop their census statistics for localities in accordance with national needs and possibilities. | Странам рекомендуется разрабатывать переписные статистические данные о населенных пунктах в соответствии со своими потребностями и возможностями. |
| Therefore, all along the deliberations, an effort was made to strike the right balance between military needs and humanitarian concerns. | И поэтому на всем протяжении дискуссий прилагались усилия к тому, чтобы установить верный баланс между военными потребностями и гуманитарными озабоченностями. |
| Planning health care for women is made according to health-related needs of women. | Планирование медицинских услуг для женщин осуществляется в соответствии с потребностями, связанными со здоровьем женщин. |
| I hope that OSCE will approve the mission enhancement in accordance with the needs specified above by the Government of the Republic of Macedonia. | Я надеюсь, что ОБСЕ одобрит расширение миссии в соответствии с потребностями, перечисленными выше правительством Республики Македонии. |
| There is also a mismatch between staff profile and the organizational needs. | Существует также несоответствие между квалификацией и специализацией сотрудников и потребностями организации. |
| The Committee trusts that the actual quantities of information technology equipment to be used will be commensurate with the needs of the Mission. | Комитет полагает, что фактическое количество используемого оборудования ИТ будет соизмеримо с потребностями Миссии. |