There are two Cabinet level Ministries that oversee the different aspects of the needs of IDPs. |
Имеются два министерства на уровне центрального правительства, которые курируют различные аспекты, связанные с потребностями внутренне перемещенных лиц. |
All these measures are taken in accordance with their needs and expectations for a more dignified life. |
Все эти меры принимаются в соответствии с потребностями таких лиц и их надеждами на более достойный образ жизни. |
It was based on the underlying principles of the Convention, which ensured a balance between humanitarian, military and economic needs. |
Он базируется на основополагающих принципах Конвенции, что обеспечивает баланс между гуманитарными, экономическими и военными потребностями. |
The European Social Fund helped to provide aid to persons with particular needs, including Roma children. |
Европейский социальный фонд вносит вклад в помощь, оказываемую лицам с особыми потребностями, в частности, цыганским детям. |
The Constitution guaranteed the right of Cambodian men and women to employment in accordance with their abilities and the needs of society. |
Конституция гарантирует право камбоджийских мужчин и женщин на труд в соответствии с их способностями и потребностями общества. |
The suitable labour market services for each client are selected in accordance with individual needs of each person. |
Подходящие услуги на рынке труда для каждого пользователя подбираются в соответствии с индивидуальными потребностями каждого человека. |
There is a growing gap between health resources and expressed needs. |
Разрыв между потребностями в услугах здравоохранения и имеющимися ресурсами в данной области растет. |
It requested ensuring that all poverty alleviation programmes fully benefit women, according to their needs. |
Он просил, чтобы женщины в соответствии со своими потребностями могли пользоваться всеми благами программ снижения остроты проблемы нищеты. |
Although two dozen countries had instituted resettlement programmes, there was still a huge gap between resettlement needs and capacity. |
Хотя программы переселения учреждены в более чем двух десятках стран, все еще существует огромный разрыв между потребностями в переселении и возможностями. |
It was therefore imperative to scrutinize each proposal with a view to balancing the organizations' needs against current international fiscal conditions. |
В связи с этим необходимо тщательно изучить каждое предложение с целью достижения равновесия между потребностями организаций и нынешними международными финансовыми условиями. |
The European Union was creating a resettlement programme for refugees with specific needs. |
Со своей стороны, ЕС прилагает усилия по подготовке программы расселения беженцев с особыми потребностями. |
At its 4th meeting, the Workshop focused on special groups with special rights and needs. |
На 4-м заседании участники семинара-практикума рассмотрели вопросы, касающиеся особых категорий лиц с особыми правами и потребностями. |
Environmental information can help to raise awareness about climate change issues and to strengthen synergies between mitigation and adaptation needs. |
Экологическая информация может содействовать повышению осведомленности о вопросах изменения климата и укреплению синергизма между потребностями в области смягчения и адаптации. |
In this regard, it is important to achieve an appropriate balance between the encouragement of commercialization and the needs of basic research. |
В этой связи важно достичь надлежащего баланса между поощрением коммерциализации и потребностями фундаментальных исследований. |
This supply problem is exacerbated by high fuel needs and costs. |
Эти проблемы усугубляются большими потребностями в топливе и его высокой стоимостью. |
One speaker informed the Group of the dissemination of those summaries to its relevant departments to ensure alignment of projects with such needs. |
Один из ораторов сообщил Группе, что резюме докладов были направлены соответствующим департаментам с целью согласования их проектов с выявленными потребностями. |
These aspects applied especially in low-income countries and countries with significant humanitarian assistance needs. |
Эти явления особенно характерны для стран с низким уровнем дохода и стран со значительными потребностями в гуманитарной помощи. |
Importantly, family policies should ensure a variety of opportunities and choices for families in accordance with their needs and values. |
Необходимо отметить, что семейная политика должна обеспечивать самые разнообразные возможности и варианты для семей в соответствии с их потребностями и ценностями. |
Work is in progress to strengthen controls through matching organizational priorities and staff training needs. |
Ведется работа по укреплению контрольных механизмов путем обеспечения соответствия между приоритетами организации и потребностями персонала в профессиональной подготовке. |
International support had to be well aligned with national priorities to address those needs. |
Международная поддержка должна быть тесно увязана с национальными приоритетами и потребностями таких стран. |
These women require 20-30 per cent supplementary caloric energy compared to the dietary needs of women not living with HIV. |
По сравнению с питательными потребностями женщин, не живущими с ВИЧ, этим женщинам требуется на 20-30% больше энергетических калорий. |
Many countries fail to provide a sufficient array of facilities to accommodate and adequately protect children with differing needs. |
Во многих странах не существует достаточно широкого диапазона различных мест содержания под стражей, способных принимать и обеспечивать безопасность детей с разными потребностями. |
Genuine implementation of those rights in accordance with the real needs of those peoples and their interests was called for. |
Куба призывает к подлинной реализации этих прав в соответствии с действительными потребностями и интересами этих народов. |
To ensure equity and equality of access to quality learning for children with special educational needs (SEN). |
Обеспечение справедливого и равного доступа к качественным знаниям детям с особыми потребностями в сфере обучения. |
In relation to the needs, the resources available for peacekeeping were utterly inadequate. |
По сравнению с существующими потребностями ресурсы, выделяемые на поддержание мира, совершенно недостаточны. |