Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Effective ICT governance also requires performance management processes and structures to ensure timely, objective and measurable performance monitoring of ICT operation and projects, and their alignment to business needs and priorities. Для эффективного управления ИКТ требуются также процессы и структуры управления эффективностью для обеспечения своевременного, объективного и поддающегося количественной оценке контроля за результативностью операций и проектов в сфере ИКТ, а также их увязки с основными потребностями и приоритетами организации.
The objectives are to (a) integrate the needs of women into provincial and regional care and services planning; (b) adapt care and services to women's needs; and (c) improve understanding of the female population and its needs. В число этих задач входит: а) включение потребностей женщин в провинциальные и региональные программы медицинского и социального обслуживания; Ь) увязка деятельности медицинских и социальных служб с потребностями женщин; и с) углубление понимания женщин и их потребностей.
Compared with basic survival needs, WFP estimates that the resolution 986 (1995) food basket supplies 93 per cent of the caloric needs, 100 per cent of required protein and 97 per cent of thiamine needs. По сравнению с основными потребностями выживания МПП считает, что набор продуктов питания согласно резолюции 986 (1995) обеспечивает 93 процента потребностей в калориях, 100 процентов потребностей в белках и 97 процентов потребностей в тиамине.
UNFPA provides support for reproductive health in emergency and crisis situations on the basis that reproductive health needs are needs that transcend conflict and that such needs are the health rights of all people regardless of their geographical location. ЮНФПА оказывает поддержку по вопросам обеспечения репродуктивного здоровья в чрезвычайных и кризисных ситуациях на том основании, что потребности в области репродуктивного здоровья являются потребностями, выходящими за рамки конфликтов, и что такие потребности представляют собой права на охрану здоровья всех людей независимо от их географического местонахождения.
UNHCR Field Offices will pursue these priorities based on the specific needs of persons of concern in each country and region as identified through the Global Needs Assessment. Местные отделения УВКБ будут стремиться к решению этих первоочередных задач, руководствуясь конкретными потребностями подмандатных лиц в каждой стране и регионе, которые были выявлены в ходе Оценки глобальных потребностей.
UNSMIL's overall mission concept should, therefore, have at its core the attributes of flexibility and responsiveness, driven by needs on the ground and the normative responsibilities of the United Nations. Таким образом, важнейшими атрибутами общей концепции миссии МООНПЛ должны быть гибкость и оперативность сообразно с потребностями на местах и нормотворческими функциями Организации Объединенных Наций.
Efforts to strengthen human rights must be formulated by national stakeholders in line with national priorities and needs; Усилия по укреплению прав человека должны планироваться национальными руководителями в соответствии с национальными приоритетами и потребностями;
Where they are fully recognized as distinct religious communities with specific needs and equal rights, religious minorities may find an enabling and non-discriminatory environment that facilitates and ensures their minority rights. Там, где религиозные меньшинства полностью признаются в качестве отдельных религиозных общин с конкретными потребностями и равными правами, они могут жить в благоприятных и недискриминационных условиях, способствующих осуществлению их прав меньшинств и обеспечивающих их.
Special measures should be taken to ensure meaningful access to legal representation and assistance for persons belonging to groups with particular needs and heightened vulnerability to ill-treatment (principle 10). Следует принимать специальные меры для обеспечения реального доступа к юридическому представительству и помощи лицам, которые относятся с группам с особыми потребностями и подвергаются повышенному риску жестокого обращения (принцип 10).
A Party might adopt different measures in relation to different categories of sources listed in the annex, according to its technical and practical needs; Сторона может применять разные меры в отношении разных категорий источников, перечисленных в приложении, в соответствии с ее техническими и практическими потребностями;
However, a major gap remains between needs and places available, with an estimated 800,000 refugees requiring resettlement and just over 80,000 places made available last year. Вместе с тем сохраняется значительный разрыв между потребностями и имеющимися в наличии местами, когда примерно 800000 беженцев нуждаются в переселении, а в течение последнего года имелись в наличии лишь свыше 80000 мест.
UNHCR's experience with AGD has resulted in targeted initiatives to enhance the protection of women, children, persons with disabilities, survivors of SGBV and others with specific needs. Опыт использования Управлением ВГМ позволил выработать целенаправленные инициативы по укреплению защиты женщин, детей, инвалидов, выживших жертв СГН и других лиц с особыми потребностями.
The Committee also encourages the State party to strengthen its efforts to provide education, particularly at the secondary and higher levels in or of minority languages, according to the needs and wishes of persons belonging to such groups. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по организации обучения, особенно на уровне средних и высших учебных заведений, на языках меньшинств или указанным языкам, в соответствии с потребностями и пожеланиями лиц, принадлежащих к таким группам.
One representative said that the goal of synergies should be not only to economize on resources but also to close the large gap between the needs of developing countries and the assistance provided. Один представитель отметил, что целью синергических связей должна стать не только экономия ресурсов, но также и устранения большого пробела между потребностями развивающихся стран и предоставляемой помощью.
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that targeted projects were required to assist countries and regions with specific needs, particularly in the areas of electrical and electronic waste and chemicals management. Ряд представителей, включая одного представителя, выступавшего от имени группы стран, заявили, что для оказания помощи странам и регионам с особыми потребностями, в особенности в области электротехнических и электронных отходов и регулирования химических веществ, требуются целевые проекты.
The following significant gaps may be identified between the body of available science and the policy needs for science at UNEP: С научной точки зрения в рамках ЮНЕП прослеживаются следующие существенные пробелы между сводом имеющихся научных данных и потребностями в области политики:
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that the Electoral Assistance Division has no resources for general temporary assistance approved for the 2014-2015 period in the regular budget to meet the additional needs related to the Central African Republic. По наведении соответствующих справок Консультативный комитет был также проинформирован о том, что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов не располагает ресурсами для финансирования временного персонала общего назначения на период 2014 - 2015 годов из регулярного бюджета в связи с дополнительными потребностями по Центральноафриканской Республике.
It is estimated that the implementation of the 2013 WHO guidelines will require an additional 5 to 10 per cent in resources, over and above resource needs previously projected for 2015 and beyond. Согласно оценкам, для осуществления принятого в 2013 году Руководства ВОЗ потребуется на 5 - 10 процентов больше средств по сравнению с ранее прогнозировавшимися потребностями на 2015 год и последующий период.
Covers posts round the clock in three shifts, 12 officers per shift, adjusted according to operational needs Работают круглосуточно в три смены, 12 сотрудников в смену, с корректировками в соответствии с оперативными потребностями
A balance must be struck between the needs of the short term and incentives to encourage long-term financing in order to support the sustainable development goals over the coming 15 years and beyond. Необходимо найти баланс между краткосрочными потребностями и стимулами для поощрения долгосрочного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержку усилий в области устойчивого развития в предстоящие 15 лет и в последующий период.
In the past 12 months, significant progress has been made in shaping a transformative universal agenda to harmonize peoples' ambitions and the planet's needs, while embarking on a more sustainable development path. За прошедшие 12 месяцев значительный прогресс был достигнут в определении контуров такой ориентированной на преобразования универсальной повестки дня, которая позволит обеспечить учет устремлений народов в гармоничном сочетании с потребностями нашей планеты и одновременно совершить переход на путь более устойчивого развития.
It would therefore be appropriate to consider these and other creative approaches, such as rotating membership or limiting the size of delegations, in combination with the Committee's expected needs and constraints in terms of budgetary requirements and operational factors. Поэтому было бы целесообразно рассмотреть эти и другие новаторские подходы, например предусматривающие ротацию членства или ограничение численного состава делегаций, в сочетании с ожидаемыми потребностями Комитета и ограничениями в отношении бюджетного финансирования и условий работы.
The human and financial resources as set out by Member States ultimately depend on the needs and demands for oversight within the United Nations system and the level of risks to be addressed. Людские и финансовые ресурсы, устанавливаемые государствами-членами, в конечном счете определяются потребностями и задачами в части надзора в системе Организации Объединенных Наций и уровнем рисков, с которыми придется столкнуться.
With this in mind, the Declaration was premised on the concern that indigenous peoples have suffered from injustices that prevent them from exercising their right to development in accordance with their own needs and interests. С учетом этого исходной предпосылкой для Декларации была обеспокоенность по поводу того, что коренные народы страдают от проявлений несправедливости, которые мешают им осуществлять их право на развитие в соответствии с их потребностями и интересами.
In 2014, a voluntary early retirement package was offered to senior staff so as to achieve a better balance of staff at the different professional grades, as well as to align core staffing levels with core financial resources and organization functional needs. В 2014 году сотрудникам старшего звена был предложен пакет вознаграждения в случае досрочного выхода на пенсию, с тем чтобы улучшить соотношение между численностью сотрудников категории специалистов на должностях различных классов, а также привести основное штатное расписание в соответствие с основными финансовыми ресурсами и функциональными потребностями организации.