Different instructional techniques are used for some students with special educational needs. |
Выделяется несколько различных подходов к обучению для студентов с особыми потребностями. |
Such Clergy Response Teams would walk a tightrope between the needs of the government versus the wishes of the public. |
Такие группы реагирования духовенства будут балансировать между потребностями правительства и пожеланиями общественности. |
The same hopes and illusions that proliferate along with our needs, increasingly insatiable desires and profligacy. |
Тех надежд и иллюзий, что растут вместе с нашими потребностями, ненасытными желаниями и расточительностью. |
Tent gates are an additional option for tents and are individually tailored to customer needs. |
Ворота для павильонов являются дополнительной опцией в тентовых павильонах, и подбираются индивидуально в соответствии с потребностями клиента. |
He forges a new global company, Nestle needs to dress warmly now. |
Он шлет новую глобальную компанию, Nestle потребностями одеваться тепло сейчас. |
This network deals with the specific situation and needs of refugees. |
Указанная сеть занимается вопросами, связанными с конкретными ситуациями и потребностями беженцев. |
The Rio Group would work constructively to fashion a budget proportionate to the Organization's needs, priorities and mandates. |
Группа Рио будет конструктивно работать в целях приведения бюджета в соответствие с потребностями, приоритетами и мандатами Организации. |
21.18 Among the beneficiaries of UNHCR humanitarian assistance, the Executive Committee has underlined the specific needs of refugee women and children. |
21.18 Среди получателей гуманитарной помощи УВКБ Исполнительный комитет выделил женщин и детей из числа беженцев с их особыми потребностями. |
The notion of under-service must, quite clearly, be understood in relation to needs. |
Вполне очевидно, что понятие недостаточного обеспечения услугами следует рассматривать во взаимосвязи с потребностями. |
There are often problems associated with dealing effectively with people having multiple problems or needs. |
Обслуживание людей с многочисленными проблемами или потребностями зачастую бывает сопряжено с трудностями, снижающими эффективность работы. |
Its magnitude will be nowhere comparable to the needs of pervasive poverty in the developing world. |
Ее размер будет теперь сопоставим с потребностями, диктуемыми сохраняющейся нищетой в развивающихся странах. |
He's even more valuable because he can take on various roles, depending on his clients' needs. |
Его ценят ещё больше, потому что он может выступать в разных ролях, в соответствии с потребностями клиента. |
E-surance handles your insurance needs all online. |
И-страховка управляет вашими страховыми потребностями через интернет. |
So, too, will the needs of countless more. |
Тоже произойдет и с потребностями других. |
However impressive it may be, the assistance is not commensurate with the evident needs of the country and its people. |
Какой бы масштабной ни была эта помощь, она, однако, не соответствует очевидным потребностями страны и ее народа. |
The need to adjust current programmes to the revised needs and available resources was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость корректировки существующих программ в соответствии с пересмотренными потребностями и имеющимися ресурсами. |
Competing needs and interests must be balanced. |
Необходимо обеспечить баланс между конкурирующими потребностями и интересами. |
They remain quite modest when compared with the expanding needs in this field. |
Эти программы по-прежнему носят довольно ограниченный характер по сравнению с растущими потребностями в этой области. |
Additional efforts, therefore, are often required to mobilize donor support commensurate with the urgent needs of affected populations. |
Поэтому зачастую необходимы дополнительные усилия в целях мобилизации поддержки доноров, соразмеримой с безотлагательными потребностями пострадавших групп населения. |
Flexibility will be needed to allow for adjustments to operational needs. |
Потребуется определенная гибкость, позволяющая вносить коррективы, обусловленные оперативными потребностями. |
Because of changing needs, the review of ceilings must be an ongoing process. |
В связи с меняющимися потребностями пересмотр предельных уровней должен быть постоянным процессом. |
The criterion of reasonable utilization should contribute to achieving a balance between the needs and interests of the various watercourse States. |
Критерий разумного использования должен способствовать обеспечению баланса между потребностями и интересами различных государств водотока. |
This project is more tailored to the needs of the relatively small communities of island States. |
Этот проект в большей степени увязан с потребностями относительно небольших общин островных государств. |
The pervasive poverty of women in the rural sector is exacerbated by increasing migration and increasing productive responsibilities induced by development programmes and national needs for food security. |
Повсеместная нищета женщин в сельском секторе усугубляется возрастающей миграцией и увеличивающимися обязанностями в области производства, обусловленными программами развития и национальными потребностями в обеспечении продовольственной безопасности. |
The large number of refugees and their needs and the limited resources available often led to conflict. |
Наличие значительного числа беженцев и несоответствие между их потребностями и имеющимися ограниченными ресурсами часто приводили к конфликтам. |