| Different instructional techniques are used for some students with special educational needs. | Выделяется несколько различных подходов к обучению для студентов с особыми потребностями. |
| Such Clergy Response Teams would walk a tightrope between the needs of the government versus the wishes of the public. | Такие группы реагирования духовенства будут балансировать между потребностями правительства и пожеланиями общественности. |
| The same hopes and illusions that proliferate along with our needs, increasingly insatiable desires and profligacy. | Тех надежд и иллюзий, что растут вместе с нашими потребностями, ненасытными желаниями и расточительностью. |
| Tent gates are an additional option for tents and are individually tailored to customer needs. | Ворота для павильонов являются дополнительной опцией в тентовых павильонах, и подбираются индивидуально в соответствии с потребностями клиента. |
| He forges a new global company, Nestle needs to dress warmly now. | Он шлет новую глобальную компанию, Nestle потребностями одеваться тепло сейчас. |
| This network deals with the specific situation and needs of refugees. | Указанная сеть занимается вопросами, связанными с конкретными ситуациями и потребностями беженцев. |
| The Rio Group would work constructively to fashion a budget proportionate to the Organization's needs, priorities and mandates. | Группа Рио будет конструктивно работать в целях приведения бюджета в соответствие с потребностями, приоритетами и мандатами Организации. |
| 21.18 Among the beneficiaries of UNHCR humanitarian assistance, the Executive Committee has underlined the specific needs of refugee women and children. | 21.18 Среди получателей гуманитарной помощи УВКБ Исполнительный комитет выделил женщин и детей из числа беженцев с их особыми потребностями. |
| The notion of under-service must, quite clearly, be understood in relation to needs. | Вполне очевидно, что понятие недостаточного обеспечения услугами следует рассматривать во взаимосвязи с потребностями. |
| There are often problems associated with dealing effectively with people having multiple problems or needs. | Обслуживание людей с многочисленными проблемами или потребностями зачастую бывает сопряжено с трудностями, снижающими эффективность работы. |
| Its magnitude will be nowhere comparable to the needs of pervasive poverty in the developing world. | Ее размер будет теперь сопоставим с потребностями, диктуемыми сохраняющейся нищетой в развивающихся странах. |
| He's even more valuable because he can take on various roles, depending on his clients' needs. | Его ценят ещё больше, потому что он может выступать в разных ролях, в соответствии с потребностями клиента. |
| E-surance handles your insurance needs all online. | И-страховка управляет вашими страховыми потребностями через интернет. |
| So, too, will the needs of countless more. | Тоже произойдет и с потребностями других. |
| However impressive it may be, the assistance is not commensurate with the evident needs of the country and its people. | Какой бы масштабной ни была эта помощь, она, однако, не соответствует очевидным потребностями страны и ее народа. |
| The need to adjust current programmes to the revised needs and available resources was emphasized. | Была подчеркнута необходимость корректировки существующих программ в соответствии с пересмотренными потребностями и имеющимися ресурсами. |
| Competing needs and interests must be balanced. | Необходимо обеспечить баланс между конкурирующими потребностями и интересами. |
| They remain quite modest when compared with the expanding needs in this field. | Эти программы по-прежнему носят довольно ограниченный характер по сравнению с растущими потребностями в этой области. |
| Additional efforts, therefore, are often required to mobilize donor support commensurate with the urgent needs of affected populations. | Поэтому зачастую необходимы дополнительные усилия в целях мобилизации поддержки доноров, соразмеримой с безотлагательными потребностями пострадавших групп населения. |
| Flexibility will be needed to allow for adjustments to operational needs. | Потребуется определенная гибкость, позволяющая вносить коррективы, обусловленные оперативными потребностями. |
| Because of changing needs, the review of ceilings must be an ongoing process. | В связи с меняющимися потребностями пересмотр предельных уровней должен быть постоянным процессом. |
| The criterion of reasonable utilization should contribute to achieving a balance between the needs and interests of the various watercourse States. | Критерий разумного использования должен способствовать обеспечению баланса между потребностями и интересами различных государств водотока. |
| This project is more tailored to the needs of the relatively small communities of island States. | Этот проект в большей степени увязан с потребностями относительно небольших общин островных государств. |
| The pervasive poverty of women in the rural sector is exacerbated by increasing migration and increasing productive responsibilities induced by development programmes and national needs for food security. | Повсеместная нищета женщин в сельском секторе усугубляется возрастающей миграцией и увеличивающимися обязанностями в области производства, обусловленными программами развития и национальными потребностями в обеспечении продовольственной безопасности. |
| The large number of refugees and their needs and the limited resources available often led to conflict. | Наличие значительного числа беженцев и несоответствие между их потребностями и имеющимися ограниченными ресурсами часто приводили к конфликтам. |