UNRWA is thus increasing its focus on inclusive education and is developing a policy, shared terminology and guidelines for Agency schools on how best to support children with special education needs. |
В связи с этим БАПОР уделяет все больше внимания инклюзивному образованию и разрабатывает для школ БАПОР стратегию, общую терминологию и руководящие принципы наиболее эффективного оказания поддержки детям с особыми образовательными потребностями. |
Insufficient investment in infrastructure for energy, water and sanitation, and transportation, coupled with the combined pressures of agricultural production, high population growth, economic expansion and rising energy needs, put an increasing environmental stress on Rwanda. |
Недостаточные инвестиции в инфраструктуру в области энергетики, водоснабжения и санитарии, а также транспорта в сочетании с комплексом трудностей, связанных с сельскохозяйственным производством, высокими темпами прироста населения, ростом экономики и увеличивающимися потребностями в области источников энергии, оказывали все большее воздействие на экологию Руанды. |
First, the biennial programme budget does not well accommodate the dynamism of the life cycle, the unpredictable timing and the operational characteristics of special political missions and does not provide Secretariat backstopping resources that ebb and flow with mission needs. |
Во-первых, формат двухгодичного бюджета по программам не вполне согласуется с динамикой всего цикла функционирования, непредсказуемостью сроков и оперативными характеристиками специальных политических миссий и не позволяет Секретариату наращивать и сокращать объем вспомогательных ресурсов в соответствии с потребностями миссий. |
In August 2010, 29 countries were selected for priority focus under the enhanced normative operational framework further to develop programmes and activities in accordance with countries' needs and demands and to ensure greater impact from the limited resources available. |
В августе 2010 года 29 стран были выбраны в качестве приоритетных объектов для работы в соответствии с укреплением нормативных и оперативных рамок для дальнейшей разработки программ и мероприятий в соответствии с нуждами и потребностями стран и для обеспечения максимальной отдачи от использования имеющихся весьма ограниченных ресурсов. |
Significant work and planning is being carried out with the Department of Field Support to align the needs of the field with those of the rest of the Secretariat; |
Департамент полевой поддержки ведет планирование и осуществление мер с целью согласования потребностей полевых отделений с потребностями остального Секретариата; |
These assets can leverage the capacities of the humanitarian community, and, in the early phase of large-scale disasters, quickly provide additional resources to reduce the imbalance between needs and resources, and thus help to close the humanitarian gap. |
Такие ресурсы могут усилить потенциал гуманитарного сообщества и быстро обеспечить на ранних стадиях крупномасштабных бедствий дополнительные возможности, что позволит уменьшить разрыв между потребностями и возможностями и, таким образом, будет способствовать сокращению дефицита гуманитарных ресурсов. |
In the Afghanistan Peace and Reintegration Programme 2010 document of July 2010, however, no specific reference was made, nor resources or responsibilities allocated, for the particular needs of children directly affected by armed conflict. |
Однако в подготовленном в июле 2010 года документе, посвященном Программе мира и реинтеграции в Афганистане 2010 года, не содержится конкретных ссылок, не предусмотрено выделение ресурсов и распределение обязанностей в связи с особыми потребностями детей, непосредственно затронутых вооруженным конфликтом. |
These disbursements are motivated by nakedly political calculations, to be used as a lever or a wedge - a carrot or a stick - in the pursuance of broader geopolitical goals and alliances, largely unconnected with developmental needs or priorities. |
Эти расходы мотивируются ничем не прикрытыми политическими расчетами с целью использовать их в качестве либо рычага, либо затворного клина - кнута или пряника - для достижения более масштабных геополитических целей или создания альянсов, в основном не связанных с потребностями или приоритетами развития. |
There is no standard solution to complex country-specific problems related to capacity; UNDP and UNFPA support for capacity development is therefore tailored to the particular needs and contexts of each country, its population and institutions. |
Поскольку какого-либо стандартного решения сложных проблем, с которыми сталкиваются страны в области наращивания потенциала, не существует, поддержка, которую оказывают ПРООН и ЮНФПА в создании потенциала, увязывается с конкретными потребностями и условиями каждой страны, ее населения и институтов. |
The United Nations Declaration emphasizes the rights of indigenous peoples to maintain and strengthen their own institutions, cultures and traditions and to pursue their development in keeping with their own needs and aspirations. |
Декларация Организации Объединенных Наций подчеркивает право коренных народов сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также содействовать своему развитию в соответствии со своими устремлениями и потребностями. |
In other words, the Declaration recognizes the right of indigenous peoples to development in accordance with their own aspirations and needs, providing a foundation for development with culture and identity. |
Иными словами, в Декларации признается право коренных народов на развитие в соответствии с их собственными устремлениями и потребностями и закладывается основа для «развития с сохранением культуры и самобытности». |
(a) Examine the mandate of MINUSTAH in order to align it with current needs, based on the evaluation contained in the Secretary-General's report: |
а) проанализировать мандат МООНСГ с целью приведения его в соответствие с нынешними потребностями на основе оценки, содержащейся в докладе Генерального секретаря: |
(c) International official statisticians, whose number is tentatively estimated at about 2,000 people worldwide, are a professional group with a distinct profile and human resources management needs. |
с) международные официальные статистики, численность которых по приблизительным оценкам составляет около 2000 человек во всем мире, являются профессиональной группой со своими конкретными характеристиками и потребностями в области управления людскими ресурсами. |
The main difficulties faced in implementing these measures were deeply embedded cultural gender stereotypes, attitudes towards girls and their education, low household incomes which forced children, especially girls, to seek work, and the needs of girls living in rural areas. |
Основные трудности осуществления этих мер обусловлены глубоко укоренившимися культурными гендерными стереотипами, отношением к девочкам и к их образованию, низким доходом домохозяйств, вынуждающим детей, и особенно девочек, работать, и потребностями девочек, живущих в сельских областях. |
It will be important for the Committee on Statistics to develop strategies that can ensure that future technical assistance initiatives in the region are aligned with the real priority needs of the countries themselves. |
Для Комитета по статистике будет иметь важное значение разработка стратегий, которые могут обеспечить развертывание будущих инициатив по оказанию технической помощи в регионе, которые приведены в соответствие с реальными приоритетными потребностями самих стран. |
It does mean, however, that the organizations with overlapping data needs must accept the master sample frame, integrated survey framework, and database principles. |
Однако это означает, что организации с перекрестными потребностями в данных принимают инструментарий выборки для последующей подвыборки, базовые принципы комплексных обследований и принципы составления базы данных. |
Since Africa's financial resources are limited in comparison to its huge infrastructure financing needs, its development partners are called upon to continue providing sufficient development assistance and to honour their commitments despite the current global economic crisis. |
Поскольку финансовые ресурсы Африки невелики по сравнению с ее крупными потребностями в финансировании инфраструктуры, ее партнерам по процессу развития предлагается продолжать оказывать достаточную помощь в целях развития и выполнять свои обязательства, несмотря на нынешний глобальный экономический кризис. |
The Chair of the Working Group underlined the importance of the increased input and active participation of the experts from the Water Convention in the work on water and industrial accidents and stressed that future activities should be tailored to the needs of the countries. |
Председатель Рабочей группы подчеркнула важность более значительного вклада и активного участия экспертов Конвенции по водам в работе, касающейся проблем воды и промышленных аварий, и подчеркнула, что будущую деятельность необходимо увязать с потребностями стран. |
CRC recommended that Bulgaria, inter alia, include children with disabilities in the general school system and reduce the number of schools for children with special educational needs to the unavoidable minimum. |
КПР рекомендовал Болгарии, в частности, охватить детей-инвалидов общей системой школьного образования и сократить число школ для детей с особыми потребностями в плане образования до неизбежного минимума. |
MISPA stated that the national Inter-agency Council on Disabled Individuals and Their Families had not been active in implementing its goal to provide services for children with special health care needs and their families. |
АРИМО заявила, что национальный Межведомственный совет по делам инвалидов и членов их семей не борется за достижение своей цели, предусматривающей предоставление услуг детям с особыми потребностями в области здравоохранения и членам их семей. |
Recognizing that ensuring the right to education in emergency situations requires specifically designed, flexible and inclusive approaches consistent with protection needs, conflict mitigation initiatives and disaster risk reduction considerations, |
признавая, что обеспечение права на образование в чрезвычайных ситуациях требует специально разработанных, гибких и всеохватных подходов, согласующихся с потребностями в защите, инициативами по смягчению последствий конфликтов и соображениями, касающимися уменьшения опасности стихийных бедствий, |
Establishing the objectives of each unit of the Women's Office, adapting them to the needs emerging from the reports and assessments produced by the management unit; |
определять цели и задачи каждого отдела по делам женщин, уточняя их в соответствии с потребностями, которые выявляются на основе докладов и оценок, представляемых Административным отделом. |
The community skill training centers offer training programmes related to the specific needs of the rural community. (Reference is made to paragraph 360 of Ethiopia's Initial and Combined report under the ICESCR). |
Общинные центры профессиональной подготовки осуществляют программы обучения, связанные с конкретными потребностями сельского населения (см. пункт 360 первоначального и объединенного доклада Эфиопии по МПЭСКП). |
During 2009, a new NEX audit management system was completed for the 2009 NEX audit cycle, and capacity development interventions were tailored to meet the local needs of regions and countries. |
В 2009 году была доработана новая система управления ревизиями НИСП в отношении цикла аудита НИСП 2009 года, и мероприятия по укреплению потенциала были приведены в соответствие с местными потребностями регионов и стран. |
As expressed previously, the Committee for Development Policy will continue to align its work programme to the needs and priorities established by the Council with a view to effectively contribute to the Council's deliberations and assist it in the performance of its functions. |
Как было сказано ранее, Комитет по политике в области развития будет и далее прилагать усилия к тому, чтобы привести свою программу работы в соответствие с потребностями и приоритетами, установленными Советом, дабы принимать деятельное участие в его обсуждениях и содействовать Совету в выполнении им своих функций. |