Other projects are run by NGOs to bring children with special education needs into the regular school system, thus facilitating their full integration and participation. |
Вместе с НПО осуществляются проекты, связанные с включением детей и подростков с особыми потребностями в области образования в обычную образовательную систему, что способствует их всесторонней интеграции и участию. |
These rights are being implemented gradually, in line with democratically defined priorities, actual social needs and to the extent made possible by state resources. |
Эти права осуществляются постепенно в соответствии с демократически определенными приоритетами и реальными потребностями общества в той мере, в какой это возможно в силу наличия ресурсов у государства. |
Inclusive education is a strategy designed to incorporate people with special educational needs into the ordinary education system, to avoid discrimination against them on grounds of disability. |
Образование для всех это стратегия охвата обычной образовательной системой лиц с особыми образовательными потребностями, исключающая дискриминацию по признаку их инвалидности. |
To adapt the care for a safe abortion for each woman according to her social and individual needs. |
предоставление медицинской помощи при проведении безопасного аборта в соответствии с социальными и индивидуальными потребностями каждой женщины; |
To ensure that expertise available from the database matched specific needs, the Working Group recommended that the Secretariat develop a curriculum vitae template that States should utilize when recommending anti-corruption experts. |
Для того чтобы увязать информацию об этих экспертах, имеющуюся в базе данных, с конкретными потребностями, Рабочая группа рекомендовала Секретариату подготовить типовую анкету, которую государства могли бы использовать при рекомендации экспертов по вопросам противодействия коррупции. |
Applying a gendered based approach means fairness and justice should apply in the distribution of resources and services according to the needs of men and women. |
Применение гендерного подхода означает беспристрастность и справедливость в распределении ресурсов и услуг в соответствии с потребностями мужчин и женщин. |
Finally, Brazil asked about the urgent needs identified by Cape Verde for the realization of its right to development, with special attention to capacity-building and technical assistance. |
И наконец, Бразилия поинтересовалась насущными потребностями, выявленными Кабо-Верде в деле реализации его права на развитие, с заострением внимания на укреплении потенциала и технической помощи. |
If effective remedies for business-related human rights abuses are to be improved, a range of options is required from which complainants can choose according to their needs and situations. |
Для повышения эффективности средств правовой защиты в случае нарушений прав человека, связанных с деятельностью предприятий, требуется разработать ряд возможных вариантов действий, из которых потерпевшие могли бы выбрать необходимые им, сообразуясь со своими потребностями и ситуацией. |
We also need a much stronger effort on adaptation, where there is a huge deficit between the needs and the actual financing provided. |
Мы также должны прилагать более активные усилия в области адаптации, где наблюдается огромный разрыв между существующими потребностями и реальным финансированием. |
It also welcomed the cooperation with human rights mechanisms and asked about the Government's measures in the field of education to eliminate disparities and meet the needs of children with special requirements. |
Она также приветствовала сотрудничество с правозащитными механизмами и спросила, какие меры принимаются правительством в области образования для ликвидации неравенства и удовлетворения нужд детей с особыми потребностями. |
Portugal informed that its Plan of Action for the Integration of Persons with Disabilities promoted a policy of inclusion of students with permanent special educational needs in the regular educational system. |
Португалия сообщила, что ее План действий по интеграции инвалидов способствует осуществлению политики включения учащихся с постоянными особенными потребностями в плане обучения в систему общего образования. |
Specifically linked to this is a perceived focus on education linked to prison management rather than the specific needs and rights of prisoners. |
Все это также непосредственно связано с тем, что образование предоставляется в соответствии с тем представлением о нем, которое имеется у тюремной администрации, а не в соответствии с конкретными потребностями и правами заключенных. |
Procedures that balance the rights and interests of staff against the needs and smooth running of country operations and the wider organization are clearly needed. |
Ощущается явная потребность в процедурах, позволяющих уравновесить права и интересы персонала с потребностями страновых операций и необходимостью их бесперебойного проведения, а также с интересами организации в целом. |
Her Government was working with Italian authorities to coordinate both countries' registries and set up an online clearing house to match workers' skills with employers' needs. |
Ее правительство работает с итальянскими властями над вопросом координации системы регистрации в обеих странах и создало работающий в онлайновом режиме координационный центр для сопоставления квалификации трудящихся с потребностями работодателей. |
In other words, they are not familiar with societal, cultural, environmental and similar needs that play an important role in shaping the final product that is requested. |
Другими словами, они незнакомы с социальными, культурными, экологическими и аналогичными потребностями, играющими важную роль в формировании конечного продукта, который требуется. |
As a result, the Organization has been evaluating options for upgrading and/or replacing its systems to address functionality gaps and better align systems with business needs. |
Это заставляет организацию заниматься оценкой вариантов обновления и/или замены систем для устранения пробелов в функциональных возможностях и для приведения систем в более точное соответствие с оперативными потребностями. |
The State party sets out a number of changes introduced since 1999 designed to enhance the management of offenders with complex needs. |
Государство-участник приводит ряд изменений, внесенных после 1999 года в целях улучшения системы обращения с правонарушителями со сложными потребностями. |
The International Community shares Afghanistan's concern that a strategy to address the near-term effects of Transition must also facilitate the goal of attaining a sustainable market economy in line with the social needs of the population. |
Международное сообщество разделяет озабоченность Афганистана по поводу необходимости того, чтобы стратегия, направленная на учет вопроса о краткосрочных последствиях перехода, также содействовала бы достижению цели создания устойчивой рыночной экономики, согласующейся с социальными потребностями населения. |
The Argentine experience showed that it was possible to reconcile liberal migration policies with States' economic needs, provided that regularization is accompanied by legislative and policy changes addressing the underlying causes of irregular migration. |
Опыт Аргентины свидетельствует возможности сочетать либеральную политику в области миграции с экономическими потребностями государства при условии, что упорядочение статуса мигрантов сопровождается изменениями в законодательстве и политике в целях устранения коренных причин незаконной миграции. |
In this connection, the Committee recalls that it has consistently stressed the need for keeping the staffing structure of field missions under review and to align resource requirements with operational needs. |
В этой связи Комитет напоминает, что он неоднократно подчеркивал необходимость держать в поле зрения кадровую структуру полевых миссий и приводить объем выделяемых ресурсов в соответствие с оперативными потребностями. |
The systematic process of matching as closely as possible the aspirations of a staff member at each phase of his or her career with the needs of the Organization for the mutual benefit of both. |
Планомерный процесс максимально возможной синхронизации устремлений сотрудника на каждом этапе развития его карьеры с потребностями Организации на взаимовыгодной основе. |
Managing mobility through job networks would provide a more coherent approach to the career development of staff and a better linkage of career development to evolving operational needs. |
Осуществление регулирования через профессиональные сети будет обеспечивать более последовательный подход к развитию карьеры персонала и улучшению взаимосвязи между развитием карьеры и появляющимися операционными потребностями. |
UNHCR distributed essential relief items and medicines to internally displaced persons in Damascus and surrounding suburbs, focusing on children, the elderly and other people with specific needs. |
УВКБ распределило предметы первой необходимости и лекарства среди внутренне перемещенных лиц в Дамаске и его пригородах, уделяя особое внимание детям, старикам и другим группам населения с особыми потребностями. |
OIOS is comprehensively assessing the knowledge, skills and abilities of its staff against needs and standards, in order to determine the training and additional human resources necessary to fill gaps detected in skill sets. |
УСВН всесторонне сопоставляет знания, умения и навыки своих сотрудников с потребностями и стандартами, чтобы определить, какого рода обучение и дополнительные людские ресурсы необходимы для восполнения обнаруженных пробелов в наборах навыков. |
He or she would: manage the selection of additional premises; prepare current and newly rented space for use based on organizational needs; manage all related planning and project management tasks and effectively utilize office spaces at United Nations Headquarters. |
Он или она будет заниматься отбором дополнительных помещений; подготавливать имеющиеся и новые арендуемые помещения для использования в соответствии с организационными потребностями; решать все задачи, касающиеся планировки и управления проектами, а также обеспечивать эффективное использование служебных помещений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |