Staff members are promoted without reference to the overall needs. |
Повышение сотрудников в должности производится без увязки с общими потребностями. |
Their needs are catered for by the so-called Slovak spiritual welfare work. |
Их потребностями занимается так называемая организация словацкого духовного богатства. |
This reflects past experience and represents a partial response to bridging the gap between needs and provisions. |
Это отражает накопленный в прошлом опыт и представляет собой частичное решение задачи ликвидации разрыва между потребностями и ассигнованиями. |
In some cases, it was possible to leverage synergies between immediate management needs and other imperatives such as the Y2K cut-over. |
В некоторых случаях удалось обеспечить взаимосвязь между непосредственными управленческими потребностями и другими неотложными задачами, как, например, решение проблемы 2000 года. |
The discrepancy between needs and actual disbursements was due to a number of factors. |
Несоответствия между потребностями и реальным финансированием объяснялись рядом факторов. |
The representative noted that one area of concern related to the training needs. |
Представитель отметила, что одна из проблем связана с потребностями в профессиональной подготовке. |
At all levels, people's needs should guide our policy-making and discussions. |
На всех уровнях разработки стратегий и в наших дискуссиях нам следует руководствоваться потребностями людей. |
We must be ready to adapt our collective actions to the needs of the world. |
Мы должны быть готовы соотнести наши коллективные действия с потребностями мира. |
Programme countries can select from this menu of services, in accordance with country-specific needs and the stage of the epidemic. |
Страны, в которых осуществляются программы, могут выбирать из этого набора услуги в соответствии с конкретными потребностями страны и масштабами эпидемии. |
The window of opportunity to shape the United Nations to meet our present needs will not be open forever. |
Возможность изменить Организацию Объединенных Наций в соответствии с нашими нынешними потребностями не будет существовать вечно. |
We hope that this will level off to a sustainable level, when United Nations troop readiness and deployment capacity successfully meet immediate peacekeeping needs. |
Мы надеемся на то, что этот фактор снизится до устойчивого уровня, когда готовность воинского контингента Организации Объединенных Наций и потенциал развертывания удачно совпадут с непосредственными миротворческими потребностями. |
Older persons should also be recognised as a significant consumer group with shared and specific needs, interests, and preferences. |
Необходимо также признать, что пожилые люди составляют значительную группу потребителей с общими для всех и особыми потребностями, интересами и предпочтениями. |
However, Riparian Parties remain free to adjust the priorities of their joint bodies according to their specific needs. |
Однако, прибрежные Стороны по собственному усмотрению могут корректировать приоритеты совместных органов в соответствии со своими потребностями. |
This additional service for all card types will allow you to expand or make safe your settlements possibilities according to individual needs. |
Дополнительная услуга ко всем типам карт позволяет Вам обезопасить или расширить возможности расчетов в соответствии с индивидуальными потребностями. |
You might also want to request a special meal in line with your medical needs or religious convictions. |
Вы также можете запросить особое блюдо в соответствии с Вашими медицинскими потребностями или религиозными убеждениями. |
Choose a task from several categories to launch the corresponding Nero application, and customize the Nero StartSmart to suit your needs. |
Выберите задачу из категорий для запуска соответствующего приложения Nero и настройте Nero StartSmart в соответствии со своими потребностями. |
Further adapt your Tripp Trapp to meet your child's needs for comfort and safety. |
Дальнейшее усовершенствование Tripp Trapp происходит в соотвествии с потребностями вашего ребенка в комфорте и безопасности. |
Our meeting facilities can be modified according to the size and needs of your group. |
Наши помещения для конференций трансформируются в соответствии с размером и потребностями групп. |
This is a unique product that can be tailored to the musician, according to their needs. |
Это уникальный продукт, который может быть приспособлен к музыканту, в соответствии с их потребностями. |
We will be guided by the needs of our users and the free software community. |
Мы будем руководствоваться потребностями наших пользователей и Сообщества Свободного ПО. |
Each LUG combines these and other goals uniquely, according to its membership's needs. |
Каждая группа пользователей Linux соединяет эти цели уникальным образом, в соответствии с потребностями её членов. |
We have a new collection of prescription eyeglasses for 2010 as only the best quality tailored to your needs. |
У нас появилась новая коллекция очков рецепта в 2010 году, как только самые лучшие качества в соответствии с Вашими потребностями. |
A year later, in line with consumer needs, a cargo van and a passenger van were added to the line-up. |
Годом позже, в соответствии с потребностями потребителей, в линейке появились грузовой и пассажирский фургоны. |
We want to introduce a teaching option with which their children can acquire a wide and varied education according to current needs. |
Мы хотим ввести преподавание вариант, с которыми их дети могут приобрести широкий и разнообразный образования в соответствии с текущими потребностями. |
Weekly schedules are planned according to guests' needs and seasonal changes. |
Программа планируется еженедельно в соответствии с потребностями наших гостей и с учетом времен года. |