| Educational opportunities must be available to all members of society, in accordance with their desires and needs. | все члены общества должны иметь возможности для получения образования в соответствии со своими желаниями и потребностями; |
| Alone, a poor farmer may have little hope, but together with other farmers of similar needs their strength in numbers as part of a cooperative enables them to have a future. | Действуя в одиночку, находящийся в бедственном положении фермер имеет мало шансов на успех; когда же он присоединяется в рамках кооператива к другим фермерам с аналогичными потребностями, их общий потенциал возрастает и позволяет им с надеждой смотреть в будущее. |
| Provision of Egyptian expertise in accordance with the needs of these States. | предоставление опыта Египта в соответствии с потребностями этих государств. |
| It has a reformulated mission to look at the needs of a quickly changing world and to create unique content to solve contemporary issues caused by such changes. | Ее заново сформулированная цель предполагает наблюдение за потребностями быстро меняющегося мира и создание уникальных ресурсов для решения современных проблем, вызванных данными изменениями. |
| National crime data systems are almost always developed in line with national needs, legal codes and local definitions of crime. | Национальные системы сбора данных по преступности практически всегда разрабатываются в соответствии с национальными потребностями, законодательством и местными определениями преступности. |
| Should such enabling support be significant and consistent with needs, nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties could achieve a substantial deviation from baseline and thus contribute to achieving the global goal. | Если такая стимулирующая поддержка будет значительной и согласовываться с потребностями, то соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами, могут привести к устойчивому отклонению от исходных условий и, тем самым, будут способствовать достижению глобальной цели. |
| Research by UNCTAD has pointed to a persistent failure, across much of the region, to develop a viable rural economy in line with broader development impulses and needs. | Результаты проводимых ЮНКТАД исследований указывают на хроническую неспособность большинства стран региона создать жизнеспособную аграрную экономику в соответствии с более широкими императивами и потребностями развития. |
| Under global practice leaders, each of the five implementation management practices will improve performance in response to partner needs. | С опорой на систему ведущих сотрудников по вопросам общемировой практики будет усовершенствована работа по каждому из пяти практических видов управления реализацией проектов в соответствии с потребностями партнеров. |
| The EMEP monitoring network must be dynamic and ready to adapt to new needs and requirements identified by EMEP and the Convention. | Сеть мониторинга ЕМЕП должна быть динамичной системой, способной адаптироваться к новым потребностями и требованиям, определяемым ЕМЕП и положениями Конвенции. |
| Related to the fuel needs, the standard indicator of Fuel Poverty is based on the fuel households need to consume and not on how it is actually consumed. | Стандартный показатель топливной бедности связан с потребностями в топливе и основывается на принципе необходимости потребления топлива домохозяйствами безотносительно к его фактическим формам. |
| The diverse capacities, needs and interests of developing countries are addressed through de facto differentiation, departing from the traditional notion of SDT based on non-discrimination among developing countries. | Вопросы, связанные с различными возможностями, потребностями и интересами развивающихся стран, решаются на основе фактической дифференциации в отступление от традиционной концепции ОДР как режима, основанного на недискриминации между развивающимися странами. |
| National needs should determine the priorities of regional and subregional organizations and global forums. | приоритеты региональных и субрегиональных организаций и глобальных форумов должны определяться национальными потребностями; |
| We need to close the "relevance gap" between the information we produce and the priority needs of our users. | Нам необходимо устранить «разрыв в актуальности» между той информацией, которую мы готовим, и приоритетными потребностями наших потребителей. |
| These programmes are worked out and implemented based on the needs of the beneficiaries, without discrimination and in observance of their cultural specificity. | Такие программы разрабатываются и осуществляются в соответствии с потребностями их бенефициариев, без дискриминации и с учётом культурных особенностей этих лиц. |
| Similarly, geographic disaggregation of allocations, in comparison with the resources and needs of each area, can also inform arguments about inadequate distribution. | Аналогичным образом, географическое дезагрегирование ассигнований по сравнению с ресурсами и потребностями каждого района может также дать аргументы в пользу неадекватного распределения. |
| The work of the Policy Planning Unit should be reviewed with the goal of more closely linking it to the priorities and needs of the regional divisions. | Следует проанализировать работу Группы планирования политики, с тем чтобы более тесно увязать ее с приоритетами и потребностями региональных отделов. |
| These issues are currently basic elements of the definition of transport service quality - provided there is balance between operational needs and security requirements. | В настоящее время эти вопросы являются основными элементами определения качества транспортных услуг при условии наличия баланса между оперативными потребностями и требованиями в отношении безопасности. |
| Thematic strategies provide a clear link between UNIDO's activities, internationally-agreed goals (including the MDGs) and country needs. | Тематические стратегии обеспечивают четкую связь между мероприятиями ЮНИДО, согласованными на международном уровне целями (включая ЦРДТ) и потребностями стран. |
| The challenge for statistical organizations is to be sufficiently flexible and agile to provide statistics according to user needs, at an acceptable cost. | Задача статистических организаций заключается в обеспечении достаточной гибкости и маневренности при предоставлении статистических данных в соответствии с потребностями пользователей и по приемлемой цене. |
| Implementation of the strategy will match staff capacities and skills to UNDP requirements, and address competency needs and succession planning. | Реализация этой стратегии позволит привести возможности и квалификацию сотрудников в соответствие с потребностями ПРООН и решить задачи, связанные с обеспечением профпригодности сотрудников и планированием преемственности. |
| Support is given to special education for children with specific needs. | оказывается поддержка специализированному образованию детей с особыми потребностями; |
| Most of the projects were largely focused on supporting the general implementation of the Convention and the Protocol on PRTRs in accordance with beneficiary countries' needs. | Основным направлением большинства проектов является поддержка общего осуществления Конвенции и Протокола о РВПЗ в соответствии с потребностями стран-бенефициаров. |
| The withdrawal of humanitarian organizations and the subsequent transfer of responsibilities to the Government, with United Nations support, require diligent monitoring of lingering challenges and needs. | В связи с уходом гуманитарных организаций и последующей передачей соответствующих обязанностей правительству, при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, требуется обеспечить скрупулезный контроль за сохраняющимися проблемами и потребностями. |
| The United States supports granting the Emergency Relief Coordinator a stronger voice in the resident coordinator selection process for countries where there are acute humanitarian needs. | Соединенные Штаты Америки поддерживают идею наделения Координатора чрезвычайной помощи более широкими полномочиями в процессе выбора резидентов-координаторов в странах с острыми гуманитарными потребностями. |
| Liberalization of the legislation would proceed in accordance with societal needs, and all suggestions by foreign partners to that end were being considered. | Будет продолжена либерализация национального законодательства в соответствии с потребностями общества, и в этой связи будут внимательно изучены все предложения зарубежных партнеров. |