The Department also has a limited ability to match programme performance with "customer needs". |
Кроме того, Департамент имеет ограниченные возможности в плане увязки деятельности по выполнению программ с «потребностями заказчиков». |
Several delegations expressed concern over unmet needs for the Afghanistan repatriation programme. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с неудовлетворенными потребностями программы репатриации в Афганистане. |
Schooling was provided for children with special education needs in 8 of the country's 72 school districts. |
Школьная подготовка для детей с особыми учебными потребностями обеспечивается в 8 из 72 школьных районов страны. |
Some projects are not appropriate in terms of local needs. |
Несовместимость ряда проектов с местными потребностями. |
The challenge is to ensure that gaps between needs, expectations and performance are minimized. |
Эта задача состоит в том, чтобы свести к минимуму пробелы между потребностями, ожиданиями и результатами работы. |
When confronted with such situations and others with similar needs, we must ask ourselves whether peacekeepers might not be part of our response. |
Всякий раз сталкиваясь с такими ситуациями и другими с похожими потребностями, мы должны задавать себе вопрос, не могут ли миротворцы быть частью наших мер реагирования. |
The discrepancy between users' needs and available statistics cannot be solved easily. |
Вопрос о расхождении между потребностями пользователей и имеющейся статистикой не поддается легкому решению. |
The universal right to education and training also applies to social categories with specific needs. |
Всеобщее право на образование и профессиональную подготовку гарантируется также социальным группам с особыми потребностями. |
The analytical methods provided by the IPCC Guidelines are often incompatible with local needs and capacities. |
Предусмотренные в руководящих принципах МГЭИК аналитические методы зачастую несовместимы с местными потребностями и возможностями. |
Activities were increasingly designed and implemented in accordance with the needs and requirements of the beneficiaries and as identified by them. |
Планирование и осуществление деятельности все в большей степени определялись потребностями и запросами бенефициаров, как они их сами формулировали. |
This may be due to user needs and thus the heterogeneity in coverage across the sector may be statistically arbitrary or trivial. |
Это может быть обусловлено потребностями пользователей, в связи с чем такая разнородность в охвате подотраслей сектора услуг может носить статистически произвольный или ненаучный характер. |
Such remittances increased the cash balance without consideration of the actual disbursement needs. |
Такие трансферты увеличивали остатки наличности на счетах миссии и не были связаны с фактическими потребностями в средствах для производства платежей. |
Marketing workshops are conducted in accordance with the host country needs and the donor organizations. |
Рабочие совещания по вопросам маркетинга проводятся в соответствии с потребностями принимающих стран на средства, предоставляемые организациями-донорами. |
Organizations deal with competing priorities, balancing between the needs of industry, government and society. |
Организации вынуждены решать конкурирующие по своей важности задачи, балансируя между потребностями промышленности, правительства и общества. |
The World Health Organization (WHO) will adapt its gender mainstreaming strategy to local and regional needs. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) приведет свою стратегию актуализации гендерной проблематики в соответствие с местными и региональными потребностями. |
Assistance for people with special educational needs is provided under guidance from the National Special Education Institute in ten special education establishments situated in nine provinces. |
Помощь лицам с особыми образовательными потребностями осуществляется под руководством Национального института специального образования в десяти специализированных учебных заведениях 9 провинций. |
An arrangement at the regional level to address these unmet needs could make a significant contribution to disaster management in the region. |
Определенный механизм на региональном уровне, который занимался бы этими неудовлетворенными потребностями мог бы внести значительный вклад в дело борьбы с бедствиями в регионе. |
That process must unfold according to the needs of Iraqis, neither hurried nor delayed by the wishes of other parties. |
Этот процесс должен развиваться в соответствии с потребностями иракцев, без ускорения или сдерживания по желанию других сторон. |
User needs should drive programmes that involve the use of space technologies, not the other way around. |
Программы, связанные с использованием космических технологий, должны определяться потребностями пользователей, а не наоборот. |
In recent years, the territorial Government has undertaken steps to protect the environment of the islands and balance it with the needs of economic development. |
В последние годы правительство Территории принимало меры по защите окружающей среды островов и увязке этого с потребностями экономического развития. |
It is also incumbent upon the Council to ensure that protection measures are commensurate with the needs of each case. |
Совет обязан также обеспечить, чтобы меры защиты были соразмерны с потребностями в каждом отдельном случае. |
But we recognize, at the outset, that there is a very close linkage between security and reconciliation and humanitarian needs. |
Однако с самого начала следует признать наличие тесной связи между безопасностью и примирением и гуманитарными потребностями. |
Ownership of NEPAD must relate to the needs of the ordinary people of Africa and not just to Governments. |
Самостоятельное определение приоритетов НЕПАД должно быть связано с потребностями простых людей в Африке, а не только с правительственными нуждами. |
Nevertheless, the number of investigators added should correspond to actual needs and available resources. |
Однако число дополнительных следователей должно согласовываться с фактическими потребностями и имеющимися ресурсами. |
We welcome the Directorate's engagement with donors active in the counter-terrorism field and its focus on matching donor capabilities with recipients' needs. |
Мы приветствуем взаимодействие Директората с донорами, активно работающими в сфере борьбы с терроризмом, и его пристальное внимание к тому, чтобы возможности доноров увязывались с потребностями реципиентов. |