Emphasis has been placed on attracting skilled migrant workers according to the needs of the country's economy. |
Акцент сделан на привлечение высококвалифицированных трудовых мигрантов в соответствии с потребностями экономики страны. |
The internal regulations are regularly updated in response to needs identified in practice and organisational changes. |
Внутренние постановления регулярно обновляются в соответствии с потребностями, выявляемыми на практике, и организационными изменениями. |
Special schools provide upbringing and education for pupils with special education needs who cannot be educated in other schools. |
Специализированные школы обеспечивают воспитание и образование для детей с особыми потребностями, которые не могут посещать обычные школы. |
Another challenge was how to align the education provided with the needs of the labour market. |
Еще одна проблема состоит в том, как согласовать программы обучения с потребностями рынка труда. |
In March 2008, the Government of Quebec implemented the Employment Pact, designed to align disadvantaged groups more closely with labour market needs. |
В марте 2008 года правительство Квебека приступило к реализации Пакта занятости, призванного более эффективно ориентировать представителей ущемленных групп в соответствии с потребностями на рынке труда. |
Referring to children with special educational needs, the delegation highlighted the right of such pupils to individual assistance. |
Касаясь положения детей с особыми образовательными потребностями, делегация подчеркнула право таких учеников на индивидуальную помощь. |
The participation of local communities ensures that health policies and programmes are better targeted to their health needs. |
Участие местных общин обеспечивает более тесную увязку политики и программ в области здравоохранения с потребностями общин в плане заботы о здоровье. |
The organization is a charitable organization dedicated to promoting the best possible communication for people with complex communication needs. |
Организация является благотворительной, призванной развивать наиболее эффективную коммуникацию с людьми со специальными потребностями. |
The new programme recognizes that countries use diverse methodological approaches according to their circumstances, development levels and needs. |
В новой программе признается, что страны используют самые различные методологические подходы в соответствии со своими условиями, уровнем развития и потребностями. |
The financing needs of Africa's middle-income countries should also be addressed. |
Следует также заниматься финансовыми потребностями стран со средним уровнем дохода. |
Enterprise architecture helps to remove silos, improves collaboration across an organization and ensures that the technology is aligned to the business needs. |
Общеорганизационная архитектура помогает устранить изолированные процессы, укрепить сотрудничество между различными подразделениями организации и привести технологии в соответствие с производственными потребностями. |
It discusses gaps between the needs of inventory compilers in ideal terms and what national statistical systems are currently able to provide are discussed. |
В нем рассматриваются пробелы, существующие между потребностями составителей кадастров с точки зрения их пожеланий и тем, что национальные статистические системы в настоящее время способны предложить. |
In recent years, vigorous efforts have been undertaken to ensure that students with special education needs enjoy wider access to education. |
В последние годы прилагаются энергичные усилия с целью расширения доступа к образованию для учащихся с особыми образовательными потребностями. |
Focusing on improving its delivery of results, the Fund was retooling to meet the needs of a changing world. |
Сосредоточившись на повышении результативности, Фонд модернизирует свой инструментарий в соответствии с потребностями меняющегося мира. |
Assess cost-effectiveness of transportation options versus programme needs |
Оценка рентабельности различных вариантов транспортировки в сравнении с потребностями программы |
Subject to available resources, all persons in Saint Vincent and the Grenadines are entitled to receive an education appropriate to their needs. |
В зависимости от имеющихся ресурсов, все граждане Сент-Винсента и Гренадин имеют право на получение образования в соответствии с их потребностями. |
All children with special educational needs (SEN) enjoy equal opportunities to receiving education in the HKSAR regardless of their gender. |
Все дети с особыми образовательными потребностями (ООП) независимо от пола пользуются равными возможностями для получения образования в САРГ. |
Women of different backgrounds with varying needs, benefit from the training and retraining programmes under MDS. |
Женщины разного происхождения с различными потребностями пользуются программами подготовки и переподготовки в рамках ПРРС. |
Highlights on services for women with special health needs |
Основные сведения об услугах для женщин с особыми потребностями в сфере здравоохранения |
There are efforts to increase human resources training by introducing other technologies that facilitate access to education for students with special educational needs. |
Ведется работа над повышением уровня подготовки кадров на основе внедрения новых технологий, способствующих доступу к образованию учащихся с особыми образовательными потребностями. |
Between our needs and your skill set, this could be a very profitable arrangement. |
С нашими потребностями и вашими умениями, у нас может получиться весьма продуктивное сотрудничество. |
I'm confident that Enzo is capable of handling all of your needs. |
Я уверена, что Энзо способен справиться со всеми твоими потребностями. |
The growing gap between needs and revenue was affecting the delivery of services. |
Растущее несоответствие между потребностями и поступлениями отрицательно сказывается на оказании услуг. |
So they eventually started matching their talents and skills to all of my needs. |
Со временем они начали совмещать свои способности и навыки со всеми моими потребностями. |
And we neither hasten nor postpone death while still supporting the emotional, physical, spiritual and practical needs of our guests. |
И мы не ускоряем или переносим смерть пока всё ещё помогаем с эмоциональным, физическими, духовными и практическими потребностями наших гостей. |