One type relates to objectives: global agendas must be linked to local needs. |
Первый связан с целями: глобальные программы должны быть увязаны с местными потребностями. |
It is necessary to link capacity-building needs to key priorities of existing financial assistance mechanisms. |
Необходимо обеспечить связь между потребностями в наращивании потенциала и основными приоритетами существующих механизмов оказания финансовой помощи. |
This manual shall be updated in line with the needs of the entities supervised and changes in regulations. |
Это руководство должно обновляться в соответствии с потребностями контролируемых организаций и изменениями в законодательстве. |
Secondly, it is essential to ensure that the final outcome of this negotiation process will strike a practical balance between development and security needs. |
Во-вторых, важно обеспечить, чтобы итогом этого процесса переговоров стал практический баланс между потребностями в области развития и безопасности. |
Joint activities in times of specific needs may therefore lend themselves more to such an approach than normal programming issues. |
Поэтому совместная деятельность в связи с конкретными потребностями больше отвечает такому подходу, чем обычные вопросы программирования. |
Adapting Vocational Training centre curricula to labour market needs |
Приведение учебных программ центров профессионально-технической подготовки в соответствие с потребностями рынка труда |
The gaps between the needs and the assistance being provided have not narrowed significantly in recent weeks. |
За последние недели не удалось значительным образом сократить разрыв между потребностями и тем объемом помощи, которая оказывается. |
Regarding asylum-seekers and health, Mr. Carballo said that States often gave preference to asylum-seekers with urgent health needs. |
Что касается вопроса о просителях убежища и здравоохранении, то г-н Карбальо сказал, что государства зачастую уделяют первоочередное внимание просителям с неотложными медицинскими потребностями. |
Countries reported a huge gap between needs and resources. |
Страны сообщали об огромном разрыве между потребностями и имеющимися ресурсами. |
UNDP needs to continue rolling out improved results-based management systems to better monitor progress and better align resources with country demands and strategic priorities. |
ПРООН следует продолжать разворачивать усовершенствованные системы управления, ориентированные на результат, для более эффективного мониторинга прогресса и рационального распределения ресурсов в соответствии с потребностями и стратегическими приоритетами стран. |
The most predictable aspect of the Fund is that revenues will fall short of needs. |
Наиболее прогнозируемая особенность Фонда - это дефицит поступлений по сравнению с потребностями. |
Measures to protect children with specific needs |
Положения, принятые в области защиты детей с особыми потребностями |
The organization aims to contribute to the world peace through emergency medical relief activities and long-term development programmes consistent with local needs and priorities. |
Ассоциация преследует цель содействовать миру во всем мире через оказание медицинской помощи в чрезвычайных ситуациях и выполнение долгосрочных программ развития в соответствии с местными потребностями и приоритетами. |
Furthermore, indigenous researchers are much more likely to be able to identify and capitalize on potential opportunities driven by local needs. |
Кроме того, местные исследовательские учреждения имеют гораздо больше шансов выявить и использовать те потенциальные возможности, которые определяются местными потребностями. |
This is particularly true when the policy dialogue is removed from action and needs on the ground. |
Это особенно справедливо в тех случаях, когда политический диалог слабо связан с деятельностью на местах и местными потребностями. |
Using those codes as building blocks, each organization will create country groups needed for further data processing and publishing, according to its own definitions and needs. |
Используя эти коды в качестве базовых структурных компонентов, каждая организация создаст страновые группы, необходимые для дальнейшей обработки и публикации данных, в соответствии со своими собственными определениями и потребностями. |
Serious thought must be given to ways of striking a balance between the affordability of assessed contributions and the needs of the Organization. |
Необходимо уделить серьезное внимание путям достижения баланса между возможностями платить начисленные взносы и потребностями Организации. |
The municipalities have the responsibility to plan according to the needs for language stimulation. |
Муниципалитеты обязаны планировать работу детских учреждений в соответствии с потребностями в речевой стимуляции. |
Today States are increasingly adopting educational policies that are in harmony with the rights and cultural needs of indigenous peoples. |
В настоящее время многие государства все больше внимания уделяют тем образовательным стратегиям, которые наиболее согласуются с правами и культурными потребностями коренных народов. |
However, culture was not a static concept: it was subject to ongoing evolution in accordance with humanity's changing aspirations and needs. |
Вместе с тем культура не является статичным явлением: она постоянно эволюционирует в соответствии с изменяющимися человеческими устремлениями и потребностями. |
This represents barely six weeks of expenditure for the organization and reflects the delicate balance between operational needs and availability of funds. |
Этой суммы с трудом хватило бы на покрытие расходов организации в течение шести недель, что свидетельствует о неустойчивом равновесии между оперативными потребностями и наличными средствами. |
The impact of the embargo on care for boys and girls with special educational needs has continued to worsen. |
Продолжают усугубляться вызванные блокадой последствия в сфере оказания услуг мальчикам и девочкам со специальными образовательными потребностями. |
This capacity shall be determined in accordance with their trade facilitation needs and priorities. |
Этот потенциал должен определяться в соответствии с их потребностями и приоритетами в области содействия торговле. |
It was pointed out that the existence of two separate regimes was due to the different needs and requirements addressed by each of them. |
Было отмечено, что наличие двух отдельных режимов обусловлено различными потребностями и требованиями, которым отвечает каждый из них. |
Each situation individually also presents its own specific needs, such as in terms of local language capacity requirements. |
Каждая ситуация в отдельности также характеризуется своими конкретными потребностями, например, в том что касается потребностей использования местного языка. |