Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
It referred in particular to information programmes related to poverty eradication, conflict prevention, sustainable development, the HIV/AIDS epidemic, the battle against international terrorism and the needs of the African continent. В частности, он упомянул об информационных программах, связанных с искоренением нищеты, предупреждением конфликтов, устойчивым развитием, эпидемией ВИЧ/СПИДа, борьбой против международного терроризма и потребностями Африканского континента.
There was a persistent and unacceptable gap between the needs and rights of poor people and the chance for them to build a decent life. По-прежнему сохраняется неприемлемый разрыв между потребностями и правами бедных групп населения и имеющимися у них возможностями налаживания достойной жизни.
UNIDIR has streamlined its internship programme and has an internship coordinator so that the needs of students and the Institute are better matched. ЮНИДИР упорядочил свою программу стажировок и создал должность координатора по вопросам стажировок, с тем чтобы добиться большей согласованности между потребностями студентов и самого Института.
Latin American countries had maintained a proactive attitude to the introduction of digital communications technology in accordance with their trade needs and their degree of development. Латиноамериканские страны активно выступают за внедрение цифровой коммуникационной технологии в соответствии с их торговыми потребностями и их уровнем развития.
If sustainable development is to realize economic, social and environmental goals, women's needs and concerns must be given equal priority with those of men. Если устойчивое развитие должно обеспечить реализацию экономических, социальных и экологических целей, то необходимо учитывать потребности и озабоченности женщин на равной основе с потребностями и озабоченностями мужчин.
Help improve health, prevent disease and relieve suffering, according to national and local needs and conditions; способствовать улучшению состояния здоровья, профилактике заболеваний и облегчению страданий в соответствии с общенациональными и местными потребностями и условиями;
The resistance forces exist alongside the Lebanese national forces; our military authorities determine their presence and their size according to our needs. Силы сопротивления существуют наряду с ливанской национальной армией; наши военные власти определяют их присутствие и их численность в соответствии с нашими потребностями.
The United Nations would closely monitor the needs of the Timorese Government so as to implement the downsizing of the configuration of UNMISET accordingly. Организация Объединенных Наций продолжала бы внимательно следить за потребностями тиморского правительства с тем, чтобы в соответствии с этим провести сокращение численности МООНПВТ.
Parents of children with special education needs have the same rights to enrol their children at the school of their choice as other parents. Родители детей со специальными образовательными потребностями имеют такие же права на зачисление своих детей в школу по своему выбору, как и другие родители.
Children with special education needs may be enrolled in a special school or in classes attached to a local school. Дети со специальными образовательными потребностями могут учиться в специальной школе или в классах, которые действуют при местной школе.
Annex III to this note shows some of the links between the needs expressed in CB framework and the five strategic areas of support in capacity-building. В приложении III к настоящей записке указаны некоторые взаимосвязи между потребностями, выраженными в рамках для УП, и пятью стратегическими областями поддержки в области укрепления потенциала.
The Tribunal hears appeals by parents against decisions taken by LEAs in England and Wales in relation to their children's special educational needs. Суд заслушивает жалобы родителей на решения, принятые МОО в Англии и Уэльсе в связи с особыми потребностями их детей в области образования.
New activities to be undertaken in the next two years: Develop quicker ways to make data available according to member states needs. Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: Разработка более оперативных методов представления данных в соответствии с потребностями государств-членов.
One of the biggest obstacles to joint use was the provision restricting the use of registers to the needs of the keeper of the register. Одним из крупнейших препятствий, мешающих комплексному использованию, стало положение, ограничивающее применение регистров потребностями органа, отвечающего за ведение регистра.
Thus, the State party argues, the courts continuously struck a balance between the requirements of the investigation and the needs of the complainant. В этой связи государство-участник заявляет, что суды постоянно стремились соблюдать равновесие между императивами расследования и потребностями заявителя.
The Secretariat is currently evaluating the capacity of Member States contributing units under the standby arrangements and matching this capacity to the needs of United Nations peacekeeping operations. Секретариат в настоящее время проводит оценку возможностей государств-членов, предоставляющих подразделения согласно резервным соглашениям, и пытается соотнести эти возможности с потребностями операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
National workshops seek to provide a more specific training approach geared to match the specific training needs of public officials within a given country. Национальные практикумы носят более конкретный характер, и обучение на них увязывается с конкретными потребностями государственных служащих данной страны в профессиональной подготовке.
The Committee requests the Secretary-General to include information in the proposed programme budget for 2002-2003 on the relation between workload and resource needs. Комитет просит Генерального секретаря включить в предлагаемый бюджет по программе на 2002-2003 годы информацию о взаимосвязи между объемом работы и потребностями в ресурсах.
Member States' ammunition stockpiles should be commensurate with the Member States' legitimate security needs. Имеющиеся у государств-членов запасы боеприпасов должны быть соизмеримыми с законными потребностями безопасности государств-членов.
If there was a true commitment to the promotion and protection of the rights of children, the needs for resources must be addressed. Если мировое сообщество искренне в своем желании сделать все для поощрения и защиты прав детей, ему в первую очередь следует обратить внимание на вопросы, связанные с потребностями в ресурсах.
Implementation of a proposed Commission decision for a reduction in the volume of data collected in the ECSC questionnaires, in line with changing policy needs. Осуществление предлагаемого решения Комиссии о сокращении объема данных, собираемых с помощью вопросников ЕОУС, в соответствии с меняющимися политическими потребностями.
The Committee recommends in addition that the State party ensure that resources are distributed as evenly as possible according to the needs of vulnerable populations and to all geographical areas. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, по мере возможности, распределение ресурсов на разной основе в соответствии с потребностями уязвимых групп населения во всех географических районах.
For mercury and other heavy metals, it addressed atmospheric processes, emissions, and measurement data with regard to the needs of further model development. Что касается ртути и других тяжелых металлов, то рабочая группа рассмотрела такие вопросы, как атмосферные процессы, выбросы и данные измерений в связи с потребностями, касающимися дальнейшей разработки моделей.
For example, the World Bank and the International Monetary Fund should formally recognize the criteria designating the least developed countries and grant them additional resources in line with their needs. Например, Всемирный банк и Международный валютный фонд должны официально признать те критерии, по которым определяются наименее развитые страны, и предоставлять им дополнительные ресурсы в соответствии с их потребностями.
An appropriate balance must be found between the needs of verification, on the one hand, and legitimate national security and commercial proprietary concerns, on the other hand. Необходимо найти надлежащий компромисс между потребностями контроля, с одной стороны, и законными интересами национальной безопасности и защитой коммерческих прав собственности - с другой.