Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Whether Shaikh can balance the IMF's demands with ordinary people's needs will not only determine the Pakistani economy's direction, but will also have an enormous impact on how Pakistan and its citizens view the world. Способность Шайкха сбалансировать требования МВФ с потребностями обычных людей не только определит направление развития экономики Пакистана, но и окажет огромное влияние на то, как Пакистан и его граждане будут воспринимать мир в дальнейшем.
The objective is to create a critical mass of operational support capacity at the regional level and align functions at headquarters, regional and country levels with needs at programme level. Поставлена задача создать критическую массу оперативной поддержки на региональном уровне и увязать функции в штаб-квартире на региональном и страновом уровнях с потребностями на программном уровне.
Within agencies dealing with multiple needs, there are examples of similar practices, often made in response to the availability of funding rather than client need. В учреждениях, занимающихся клиентами с множественными потребностями, бывают случаи подобных методов работы, к которым часто прибегают исходя из наличия средств, а не потребностей клиентов.
Sometimes, I think, too busy to look after each other's needs and desires, isn't it? Порой слишком деловая, чтобы уследить за всеми потребностями и желаниями окружающих?
The basic issue is how to preserve a strong core of permanent staff while at the same time bringing in the fresh talent and skills demanded by new operational needs. Главная проблема состоит в том, каким образом сохранить мощное ядро постоянных сотрудников и одновременно с этим привлечь новые таланты и квалифицированные кадры в соответствии с новыми оперативными потребностями.
These may be made in response to urgent needs resulting from changing socio-economic or political circumstances, radically changing environmental factors, or newly emerging opportunities to meet priority goals of the Government and/or UNICEF. Они могут выдвигаться в связи со срочными потребностями, появляющимися в результате изменения социально-экономических или политических условий, радикального изменения экологических факторов или появления новых возможностей для удовлетворения приоритетных целей правительства и/или ЮНИСЕФ.
The results of a study conducted in accordance with General Assembly resolution 48/57 clearly show that the existing system of the emergency stockpiles represents a balance between the identified needs and available resources and mandates given to the United Nations and other international relief organizations. Результаты исследования, проведенного в соответствии с резолюцией 48/57 Генеральной Ассамблеи, ясно свидетельствуют о том, что существующая система чрезвычайных запасов представляет собой сбалансированное соотношение между выявленными потребностями и имеющимися ресурсами и мандатами, предоставленными Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи.
This concept is based on the idea that the maximum levels of holdings of conventional armaments and equipment as well as limits for personnel of the newly admitted CSCE States in South Eastern Europe shall be commensurate with their legitimate defence needs. Эта концепция основывается на том, что максимальные уровни арсеналов обычных вооружений и техники, а также пределы численности военного персонала государств Юго-Восточной Европы из числа новых членов СБСЕ должны быть соизмеримы с их законными оборонными потребностями.
The High Commissioner, based upon information to be provided in reports by national focal points and from other partners in the Decade, will encourage the development and distribution of new materials, as indicated by evolving needs. Верховный комиссар на основе информации, которая будет представлена в докладах национальных координационных центров и других партнеров в рамках десятилетия, стимулирует разработку и распространение новых материалов в соответствии с изменяющимися потребностями.
The appeal covered the needs of the affected population in Abkhazia, in Government-controlled areas of Georgia and, to a small extent, in South Ossetia. Этот призыв был связан с потребностями пострадавшего населения в Абхазии, в контролируемых правительством районах Грузии и в незначительной степени - в Южной Осетии.
In small island countries without diversified economic structures and that can diversify only slowly and only to a limited extent, there is no room for a mismatch between needs for development activities and the training of human resources. В малых островных странах, в которых нет диверсифицированных экономических структур и может быть обеспечена лишь медленная диверсификация и только в ограниченной степени, никак нельзя допустить возникновения несоответствий между потребностями в деятельности в области развития и подготовкой людских ресурсов.
They formulate the UNIDO response to the needs and demands of industrial development in terms of priority programmes and services, and are linked to and actually complement the overall United Nations system exercise of preparing country strategy notes. В них меры, принимаемые ЮНИДО в связи с потребностями и требованиями в области промышленного развития, разработаны в форме приоритетных программ и услуг, и эти стратегии увязаны со всем процессом подготовки в системе Организации Объединенных Наций записок по страновым стратегиям и фактически дополняют их.
The Bank has also contemplated some reallocation of unused amounts under ongoing operations but those amounts do not of course result in any additional transfer of resources and are in any case very limited in relation to the increased needs. Банк также предусмотрел возможность определенного перераспределения неиспользованных сумм по текущим операциям, однако использование этих сумм, безусловно, не связано с каким-либо дополнительным переводом ресурсов, и они в любом случае являются весьма ограниченными в сравнении с возросшими потребностями.
He should also facilitate cooperation on this key issue throughout the United Nations system through, in particular, the Department of Humanitarian Affairs which should have primary responsibility for coordinating mine-clearing activities not directly related to the operational needs of a peace-keeping operation. Он должен также содействовать сотрудничеству в этом ключевом вопросе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в частности через Департамент по гуманитарным вопросам, на который следует возложить основную ответственность за координацию деятельности по разминированию, не связанной напрямую с оперативными потребностями операций по поддержанию мира.
A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе.
The mandate of UNITAR is to enhance the efficiency of the United Nations, or to respond to specific needs expressed by Member States, through training and research in the areas of peace and security, and social and economic development. ЮНИТАР имеет мандат на повышение эффективности Организации Объединенных Наций или принятие мер в связи с конкретными потребностями, о которых заявляют государства-члены, посредством учебной и научно-исследовательской деятельности в таких областях, как мир и безопасность и социально-экономическое развитие.
With a view to formulating development assistance programmes according to the needs of the regions concerned, the use of non-Japanese consultants under Japanese ODA became feasible since 1988. Ibid., p. 102. З) При составлении программ оказания помощи в целях развития в соответствии с потребностями заинтересованных регионов начиная с 1988 года стало возможным использовать неяпонских консультантов в рамках японской ГПР 13/.
After needs of people delete as well as of States, После слов "потребностями людей" опустить "и государств".
However, there was a gap between the way mass media portrayed women in general, and women's concerns and needs as members of any given society. Однако имеет место разрыв между подходом к изображению женщин в средствах массовой информации в целом и проблемами и потребностями женщин как членов любого данного общества.
Moreover, in any society the group of under-served is likely to be heterogeneous in the sense that it will consist of different people with different needs and service requirements. Более того, в любом обществе группа людей, недостаточно охваченных услугами, будет, вероятно, неоднородной, в том плане, что в ее состав будут входить различные люди с различными нуждами и потребностями в услугах.
There was no question but that developing countries should, in accordance with their respective conditions and needs, adopt appropriate policies aimed at maintaining a favourable macroeconomic environment and social stability, pursuing structural adjustment and liberalization, thus attracting foreign investment. Бесспорен тот факт, что развивающиеся страны должны, сообразуясь со своими условиями и потребностями, проводить в жизнь надлежащую политику, направленную на сохранение благоприятной макроэкономической обстановки и социальной стабильности, стремясь к проведению мероприятий по структурной перестройке и либерализации, которые позволяли бы привлекать иностранные инвестиции.
The situation was particularly critical in connection with the generation of an effective demand for sanitation services, where the neglect of the needs of the urban and rural poor was most evident. Особенно критическая ситуация складывается в связи с ростом фактического спроса на услуги санитарии, где пренебрежение потребностями городских и сельских бедняков является наиболее очевидным.
Those were vital activities which should retain their universal, multilateral, neutral and flexible character, so that they could be adapted to the needs of receiving countries. Эта деятельность имеет основополагающее значение, и необходимо сохранить ее универсальный, многосторонний, беспристрастный и гибкий характер, позволяющий обеспечивать ее увязку с потребностями стран-получателей помощи.
France recently launched an ambitious reform of the State under the sponsorship of the President of the Republic, Jacques Chirac, aimed at adapting public services to the aspirations of our citizens and to the needs of an economy that is open to the world. Недавно Франция приступила к проведению широкомасштабной реформы государства под руководством президента Республики Жака Ширака, с тем чтобы привести государственные службы в соответствие со стремлениями наших граждан, а также потребностями экономики, открытой для внешнего мира.
Nevertheless, the reform of public service has been conceived as an ongoing process of ensuring a balance between the changing socio-economic conditions of the State and the steadily developing needs of the public. Тем не менее реформа государственной службы рассматривается в качестве постоянно идущего процесса, цель которого состоит в том, чтобы соблюсти баланс между изменением социально-экономической обстановки в государстве и неуклонно возрастающими потребностями населения.