Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Differences are striking even within Europe, with Finland reporting 18 per cent, and Greece, Italy and Spain less than 2 per cent of children with special educational needs. Различия являются огромными даже в рамках Европы, когда Финляндия приводит цифру в 18%, а Греция, Италия и Испания - менее 2% детей с особыми потребностями в сфере образования.
A government representative said that indigenous rights must be balanced with other national needs and that international instruments dealing with indigenous rights must be interpreted under many different domestic legal systems. Один из представителей правительств заявил, что необходимо обеспечивать баланс между правами коренных народов и другими национальными потребностями и что международные договоры, касающиеся прав коренных народов, должны толковаться в соответствии со многими различными внутренними правовыми системами.
Team members learned about the problems and needs of the two countries in particular, as well as about the countries in the region in general. Члены группы ознакомились с конкретными проблемами и потребностями двух стран и стран данного региона в целом.
The Advisory Committee had commented on the need to balance the international character of UNICEF against programme needs, cost-effectiveness, and the need to establish and promote local expertise through national Professionals. Консультативный комитет указывал на необходимость увязать международный характер ЮНИСЕФ с потребностями в связи с осуществлением программ, требованиями рентабельности и необходимостью подготовки и обогащения местных знаний и опыта с помощью национальных специалистов.
In short, the commissions would consolidate their activities and align them around the high-priority needs of their respective regions, which are interlinked with the achievement of the millennium development goals. Таким образом, комиссии будут укреплять свою деятельность и приводить ее в соответствие с высокоприоритетными потребностями их соответствующих регионов, которые связаны с осуществлением целей в области развития на рубеже тысячелетия.
There is need for "new procedures for collecting additional data to measure educational quality" and "to fine-tune existing EFA Indicators to the diverse needs of developing countries". Существует необходимость в "новых процедурах для сбора дополнительных данных с целью определения качества образования", "приведения существующих показателей ОДВ в соответствие с различными потребностями развивающихся стран".
(b) The coordination work would involve meetings, but would be driven more by needs rather than proceeding according to a fixed schedule; Ь) деятельность по координации могла бы предусматривать проведение совещаний, но будет больше определяться потребностями, а не работой в соответствии с установленным графиком;
Another mentioned problems related to the needs of irrigation water competing with those of hydroelectric power generation, particularly during peak hours. Еще одна страна сообщила о проблемах, связанных с потребностями в орошении, которые вступают в противоречие с потребностями в выработке гидроэлектроэнергии, особенно в пиковые часы.
Link secondary and post-secondary education with the needs of society and development; установление связи между средним и последующим средним образованием и потребностями общества и развития;
Health-care budgets have historically been too small in relation to needs; over the past decade there has been a tendency for them to stagnate or even shrink. Исторически сложилось, что бюджеты здравоохранения оказываются недостаточными по сравнению с потребностями, и в последнее десятилетие наблюдается тенденция к их замораживанию и даже к снижению.
As a follow-up to the World Summit for Social Development, at its thirty-sixth session the Commission discussed the means to enhance social protection, reduce vulnerability and enhance employment opportunities for groups with specific needs. В рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на своей тридцать шестой сессии Комиссия обсуждала способы усиления социальной защиты, уменьшения уязвимости и расширения возможностей трудоустройства групп населения с особыми потребностями.
And let us remember that every person who is infected - whatever the reason - is a fellow human being, with human rights and human needs. И не будем забывать, что любой инфицированный человек - как бы это ни произошло - остается человеческим существом с правами человека и человеческими потребностями.
Its decisions on where and how to react are conditioned more by the national interests of the members of the Council than by the needs of the global community that they serve. Принимаемые им решения относительно того, на какие ситуации реагировать и каким образом это делать, обусловлены скорее не потребностями мирового сообщества, которому служит Совет, а продиктованы национальными интересами членов Совета.
The creation of an Office of the Assistant Secretary-General was also essential to ensuring an effective senior management structure that was responsive to the needs of troop contributors, the Security Council and operations in the field. Учреждение должности помощника Генерального секретаря также имеет важное значение для обеспечения эффективной структуры управления старшего звена, которая бы занималась потребностями стран, предоставляющих войска, вопросами Совета Безопасности и операциями на местах.
It could also further encourage international organizations, donor countries and financial institutions to better coordinate funds for scientific research with the needs identified by IPF, IFF and the United Nations Forum on Forests. Он также мог бы вновь призвать международные организации, страны-доноры и финансовые учреждения улучшить увязку финансовой поддержки научных исследований с потребностями, определенными МГЛ/МФЛ и Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
They called upon donor countries to increase their contributions to humanitarian appeals commensurate with the needs of affected populations, without being influenced by levels of media interest or geographic location of the emergency requiring humanitarian assistance. Они призвали страны-доноры увеличить свои взносы в гуманитарные организации соразмерно с потребностями нуждающегося населения, вне зависимости от интереса, проявляемого средствами массовой информации, или географического района чрезвычайной ситуации, требующей гуманитарной помощи.
They also take into account the fact that young people are a diverse group with varying needs based on factors such as gender, ethnicity and geographical location. В них также учитывается тот факт, что молодежь представляет собой неоднородную группу с различными потребностями, обусловленными такими факторами, как пол, этническая принадлежность и географическое местонахождение.
IAEA's interest in managing and operating this common service derives in part from the particular medical needs of the organization since its field inspectors are exposed to specific health risks and radiation workers need more frequent medical examinations. Интерес МАГАТЭ к управлению этой общей службы и организации ее работы отчасти обусловлен особыми медицинскими потребностями, поскольку его инспектора подвергаются воздействию специфических рисков для здоровья и работники, связанные с радиацией, нуждаются в более частых медицинских осмотрах.
It was noted that national surveys aimed at refining the Principles in respect of the specific needs of different jurisdictions would be carried out as a way of implementing the report. Отмечалось, что для осуществления содержащихся в указанном докладе рекомендаций будут проведены национальные обзоры, направленные на уточнение этих принципов в связи с конкретными потребностями различных правовых систем.
Attention of the Conference was drawn to the following: The on-going importance of co-operative methodological and research work with member states and other organisations in relation to the harmonisation requirements of the new policies, globalisation and the needs to reach a critical mass. Внимание Конференции было обращено на следующее: Сохраняющаяся важность совместной методологической и исследовательской работы с государствами-членами и другими организациями в связи с потребностями согласования новой политики, глобализация и необходимость достижения критической массы.
Addressing the priorities in the Doha Work Programme, in particular such areas as the Singapore issues, required a modulated approach linked to the specific needs of the beneficiaries. Рассмотрение первоочередных вопросов, определенных в принятой в Дохе Программе работы, в частности в таких областях, как "сингапурские вопросы", требует модулированного подхода, увязанного с конкретными потребностями бенефициаров.
In considering the application, the Division shall be guided solely by the financial needs of the requesting developing State and availability of funds, with priority given to least developed countries and small island developing States, taking into account the imminence of pending deadlines. При рассмотрении заявки Отдел руководствуется исключительно финансовыми потребностями испрашивающего развивающегося государства и наличием средств, причем в первоочередном порядке средства выделяются наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам с учетом близости установленных сроков.
It has the complex responsibility of facilitating and coordinating the social and economic advancement of a large sector, some 49%, of our multi-ethnic society with their very diverse needs and priorities. Оно несет совокупную ответственность за содействие улучшению и координацию социального и экономического развития большого сектора, составляющего около 49% нашего общества, состоящего из многих общин, с их очень разными потребностями и приоритетами.
The intention of the Strategy is to increase the responsiveness of training to meet industry needs, including giving industry control over Government resources to support training and authority to set standards. Цель стратегии заключается в том, чтобы теснее увязать производственное обучение с потребностями промышленности, в частности предоставить промышленности контроль над государственными ресурсами для поддержки производственного обучения, и полномочия по разработке стандартов.
In addition, TEP has continued to align its policies and strategies to the needs of the island and has: Кроме того, ППЗ продолжало проводить свою политику и стратегию в соответствии с потребностями острова и ввело: