Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
In general, attention should be given to the fundamental connection between infrastructure needs and housing strategies, preferably in a comprehensive development plan. В целом внимание должно уделяться фундаментальной связи между потребностями инфраструктурного характера и стратегиями в области жилищного строительства, предпочтительно в рамках всеобъемлющего плана развития.
Competition for the world's resources is on the rise, as is the imbalance between human needs and disposable resources. Усиливается конкуренция в борьбе за обладание ресурсами планеты, а также растет и разрыв между потребностями человека и наличием невозобновляемых ресурсов.
It clearly established that patterns of production and consumption in the rich countries are not in every respect compatible with the needs of sustainable development. Она четко установила, что производственные и потребительские модели богатых стран отнюдь не во всех отношениях совместимы с потребностями устойчивого развития.
Ethiopia Early warning system: monitoring of food and 343909 non-feed needs in vulnerable areas Система раннего предупреждения: контроль за продовольственными и непродовольственными потребностями в уязвимых районах
After 15 days of workshops over a period of 12 months, technical assistance is tailored to the entrepreneurs' specific needs. После 15 дней семинарских занятий, проводящихся в течение 12-месячного периода, характер технической помощи приводится в соответствие с конкретными потребностями предпринимателей.
That agenda was based on a principle of social justice that addressed women's livelihood needs in terms of their entitlement to and control over resources. Такая повестка дня основана на принципе социальной справедливости, который связан с потребностями женщин в источниках дохода с точки зрения их права на ресурсы и контроля над этими ресурсами.
The organizations and bodies of the United Nations system should assist African countries in adopting development strategies that address the needs of vulnerable groups during the adjustment process. Организациям и органам системы Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие африканским странам в разработке таких стратегий развития, которые в ходе процесса перестройки позволят решать проблемы, связанные с потребностями уязвимых групп населения.
The changing age structure of the population changes the nature of that demand, and the spatial distribution determines locational needs. Изменения в возрастной структуре населения приводят к изменению характера такого спроса, а география распределения населения обусловлена потребностями на местах.
There has been in the last decades an increasing gap between agricultural policies, and particularly food production, and local consumption needs in Africa. В последние десятилетия наблюдалось увеличение диспропорций между сельскохозяйственной политикой, в частности производством продовольствия, и местными потребностями в области потребления в странах Африки.
More attention needs to be given to the optimal scale on which services should be organized and how to match them with corresponding administrative and jurisdictional entities. Необходимо уделять больше внимания поиску оптимальных масштабов служб и приведению их в соответствие с потребностями соответствующих административных и правовых институтов.
It was affirmed that such limitations should not apply when the urgent circumstances involved humanitarian needs, a position reflected in subparagraph (b). Было подтверждено, что подобные ограничения не будут применяться в случаях, когда обстоятельства срочности связаны с гуманитарными потребностями, как это отражено в подпункте (Ь).
In exercising this role the Security Council has endeavoured to address the vital peace and security needs of the entire world community. З. При исполнении этой роли Совет Безопасности стремится решать вопросы, связанные с потребностями всего мирового сообщества в целом в области мира и безопасности.
The Board accordingly recommends that the Training Section should be qualitatively strengthened, to effectively plan and deliver the training programme consistent with the changing needs. Поэтому Комиссия рекомендует укрепить в качественном отношении Секцию подготовки кадров, с тем чтобы она могла эффективно планировать и осуществлять программу подготовки кадров в соответствии с изменяющимися потребностями.
In its pioneering of quick-impact projects, it had helped to bridge the gap between immediate reintegration needs and long-term development. Предваряя проекты, рассчитанные на быструю отдачу, МКЦАБ способствовала преодолению разрыва между безотлагательными потребностями реинтеграции и потребностями долгосрочного развития.
Some referred to UNICEF's programme activities, and said that these were too often designed and implemented according to government procedures rather than responding to local needs. Некоторые указали на мероприятия в рамках программы ЮНИСЕФ и отметили, что они слишком часто разрабатываются и осуществляются в соответствии с правительственными процедурами, а не местными потребностями.
It is important, where such preferences are established, to weigh the advantages expected from such domestic preferences against the particular needs of the project. При установлении таких преференций важно сопоставить предполагаемые преимущества таких внутренних преференций с конкретными потребностями проекта.
Each country will develop these according to their needs. Actors Каждая страна будет решать ее в соответствии со своими собственными потребностями.
The mechanism must be sufficiently solid to facilitate the flow of resources to developing countries in accordance with their needs and the transfer of technology on preferential terms. Этот механизм должен быть достаточно прочным для того, чтобы облегчать приток ресурсов в развивающиеся страны в соответствии с их потребностями, а также передачу им технологий на льготных условиях.
It welcomed the focus by the Joint United Nations Information Committee on issues that spoke to people's needs. Она приветствует тот факт, что Объединенный комитет по информации Организации Объединенных Наций уделяет особое внимание вопросам, связанным с потребностями людей.
Adequate shelter for all and sustainable human settlement development in an urbanizing world remain basic human needs and a universal concern. Адекватное жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов в процессе урбанизации мира остаются основными человеческими потребностями и представляют интерес для всех.
It is the ultimate responsibility of each country to provide the resources and undertake the necessary steps to further its national accounts development in line with its particular needs. В конечном итоге каждая страна отвечает за выделение ресурсов и осуществление необходимых мер в интересах дальнейшего развития своих национальных счетов в соответствии с ее конкретными потребностями.
An educational campaign has been established to inform parents of small children's needs; Была начата информационная кампания с целью ознакомления родителей с потребностями малолетних детей;
In this way the legislation shall be brought into line with the realities and needs of the country with respect to an accelerated development of science. Таким образом законодательство будет приведено в соответствие с реалиями и потребностями страны, связанными с ускоренным развитием науки.
A predominant principle in the field of spiritual culture will be the enjoyment of cultural achievements by the various social strata in accordance with their needs. Одним из главным принципов в области духовной культуры будет использование культурных достижений различными слоями общества в соответствии с их потребностями.
Adults have no statutory right to education, with the exception of adults of the Sami population and adults with special educational needs. Законодательство не предусматривает права на образование для взрослых, за исключением саамов и лиц с особыми потребностями в отношении образования.