Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
However, these existing legal frameworks and institutions have not led to concrete actions for the effective implementation of NAPs and therefore would have to be assessed to align them to the needs of the Convention. Однако существующие правовая база и институты не обеспечили принятия конкретных мер по эффективному осуществлению НПД и поэтому должны быть подвергнуты оценке с целью их приведения в соответствие с потребностями Конвенции.
The report further mentions the scepticism expressed on the usefulness and validity of the existing clustering arrangement (a legacy of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, or UNSIA) and its alignment with NEPAD needs and priorities. В докладе также упоминается о скептицизме, выраженном по поводу полезности и эффективности действующей системы тематических направлений (унаследованной от Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке) и ее согласования с потребностями и первоочередными задачами НЕПАД.
UNICEF and WHO have organized a global consultation with partners to look at the role of young people living with HIV, which will cover their prevention, care and support needs. ЮНИСЕФ и ВОЗ организовали глобальные консультации с партнерами по вопросу о роли ВИЧ-инфицированной молодежи, которые будут охватывать вопросы, связанные с ее потребностями в области профилактики, ухода и поддержки.
Access to official international liquidity during capital-account crises should be facilitated and made commensurate with the potentially large needs of countries that might surpass normal lending limits based on IMF quotas of members. Следует облегчать доступ к официальным международным источникам ликвидности в периоды кризисов баланса движения капиталов, причем этот доступ должен быть сопоставим с потенциально значительными потребностями стран, которые могут превосходить нормальные лимиты кредитования на основе квот членов МВФ.
It also recognizes that this situation requires the continued commitment of the Government of Burundi supported by the long-term involvement of the international community, which should be commensurate with the needs of the population and appropriate to the regional context. Она также признает, что нынешняя ситуация обусловливает необходимость неизменной приверженности со стороны правительства Бурунди, чьей деятельности международное сообщество на долгосрочной основе должно оказывать поддержку, которая должна быть соизмерима с потребностями населения и надлежащим образом вписываться в региональный контекст.
Hence, policy design should be guided by a country's needs and circumstances and social and historical context, taking into account resource and capacity constraints. Таким образом, при разработке этой политики следует руководствоваться потребностями страны и ее условиями, а также социальным и историческим контекстом, учитывая при этом ограниченность ресурсов и возможностей.
It is therefore important to ensure a balance between the needs of rural and other disadvantaged areas, where the majority of the poor live, and the need to ensure a sustainable urban industrial base. В связи с этим необходимо обеспечить баланс между потребностями сельских и других уязвимых районов, где проживает большинство неимущего населения, и необходимостью обеспечения устойчивой промышленной основы в городских районах.
In an attempt to strike a balance between those needs, it was suggested to devote a segment of the workshops to official statements, while preserving the workshops' strengths. В интересах поддержания баланса между этими потребностями было предложено отводить часть времени на семинарах-практикумах для официальных заявлений, не отказываясь вместе с тем от специфических преимуществ, присущих этим мероприятиям.
In many instances, trade unions have come to recognize their role in ensuring the existence of critical skills outside of specific company needs and have begun to address those more general labour force requirements. Во многих случаях профсоюзы стали признавать их роль в обеспечении наличия крайне важных навыков, выходящих за рамки потребностей конкретной компании, и начали заниматься этими более общими потребностями рабочей силы.
Technology management encompasses functions for the definition of the enterprise-wide information and communications architecture, setting technical standards, projecting enterprise-wide ERP needs, evaluating the suitability of infrastructure operations and identifying gaps between existing infrastructure and ERP requirements. Управление технологиями включает в себя функции по определению общеорганизационной архитектуры ИКТ, установке технических нормативов, прогнозированию общеорганизационных потребностей в ОПР, оценке приемлемости функционирования инфраструктуры и поиску несоответствий между существующей инфраструктурой и потребностями ОПР.
This is due in part to a failure in many countries to closely link the educational system to the needs of the labour market, but is also a result of the large number of young people now reaching working age. Это отчасти вызвано неспособностью многих стран тесно увязывать систему образования с потребностями рынка рабочей силы, но также является и следствием того, что в настоящее время молодежи трудоспособного возраста становится все больше.
However, experiences and policies can be further shared, perhaps with the particular support of the new EU members, who can bring them closer to the needs of emerging market economies in the UNECE region. В то же время существуют возможности для расширения обмена опытом и политическими рецептами, возможно, при поддержке новых членов ЕС, которые могут теснее увязать их с потребностями стран с формирующейся рыночной экономикой региона ЕЭК ООН.
In the case of Latin America and the Caribbean, activities provided through the three pillars should be developed according to the needs and characteristics of each country. В случае стран Латинской Америки и Карибского бассейна деятельность, осуществляемая в рамках всех трех основных направлений, должна определяться потребностями и особенностями каждой страны.
The Mid-term Review should therefore, first of all, help to make UNCTAD's functions more in tune with the present needs of the developing countries as well as the realities of world economic development. В этой связи среднесрочный обзор должен прежде всего помочь привести функции ЮНКТАД в большее соответствие с нынешними потребностями развивающихся стран, а также реалиями мирового экономического развития.
The case of Argentina and its recovery from the economic crisis in 2002 showed how the national and global dimensions needed to be intertwined in order to embark on a long-term path of sustainable growth while handling short-term needs. Пример Аргентины и ее выхода из экономического кризиса в 2002 году показывает, насколько должны переплетаться национальные и глобальные аспекты для того, чтобы, занимаясь краткосрочными потребностями, можно было выйти на долгосрочную траекторию устойчивого роста.
Achievement: When organizations align their goals with the needs of people for growth and development, they find that their employees are willing to expend vast amounts of energy, time, emotion and intellectual capacity to achieve those goals. Достижение результатов: когда организации приводят свои цели в соответствие с потребностями населения в плане роста и развития, они обнаруживают, что их работники готовы израсходовать огромную энергию, время, эмоции и интеллектуальный потенциал для достижения этих целей.
Belgium adheres to the principle that every person has a right to health services and that persons facing the same needs are entitled to equal treatment regardless of their financial possibilities. Бельгия выступает в защиту принципа, заключающегося в том, что каждый имеет право на медицинское обслуживание и лица с одинаковыми потребностями, независимо от их финансовых возможностей, имеют право на равное обращение.
Contigo adjusts these four strands to the specific needs and characteristics of individuals, families and communities in order to achieve greater equity and equality: Эти четыре направления программы увязываются с конкретными потребностями и особенностями отдельных людей, семей и общин в целях достижения большего равенства и равноправия.
Special supplement is provided in the form of financial benefit for children with specific needs namely those suffering from physical and mental developmental impairment, until they are 26 years of age. Специальное пособие предоставляется в виде финансового пособия на детей с особыми потребностями, т.е. детей, страдающих нарушениями физического и психического развития, вплоть до достижения ими 26-летнего возраста.
Pupils with special educational needs, depending on the level of their disability, are integrated in regular classes of elementary schools or in classes of separate (special) schools. Учащиеся с особыми потребностями в зависимости от степени инвалидности обучаются в обычных классах начальной школы или в отдельных (специальных) школах.
Further, means must be found to address the demand for training, generated mainly by countries' needs for training/technical assistance and by new mandates and working projects in the organizations. Помимо этого необходимо изыскать средства для удовлетворения спроса на подготовку кадров, вызванного главным образом потребностями стран в подготовке кадров/получении технической помощи, а также новыми мандатами и рабочими проектами организаций.
One of our challenges is finding ways to disseminate data to a wide range of data users with different information needs and varying levels of ability to understand and use data. Одной из сложных проблем для нас является нахождение путей распространения данных среди широкого круга пользователей с различными информационными потребностями, в разной степени понимающих и умеющих использовать ее.
Humanitarian conditions are summarized below in the four key sectors of health, food and nutrition, water and sanitation and education, which collectively form a vital core of the human security needs of individuals. Гуманитарная ситуация характеризуется вкратце ниже по таким основным четырем аспектам, как здравоохранение, продовольствие и питание, вода и санитария и образование, которые, вместе взятые, являются основными жизненно важными потребностями человека в плане его безопасности.
In this context, Australia also welcomes CTED's renewed focus on engaging with donors who are active in the counter-terrorism field and on matching donor capabilities with recipients' needs. В этой связи Австралия также приветствует то обстоятельство, что ИДКТК стал вновь уделять пристальное внимание работе с донорами, которые активно действуют в контртеррористической сфере, и увязке возможностей доноров с потребностями реципиентов.
For example, using community "infomediaries" (those who can make a link between information available through the Internet and individual information needs) is particularly needed if communities with low literacy levels are to benefit from the Internet. Например, для того чтобы общины с низким уровнем грамотности населения могли пользоваться Интернетом, им необходимы местные "инфопосредники" (которые могут соотносить имеющуюся в Интернете информацию с индивидуальными потребностями в ней).