Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
They are appalled by the humanitarian catastrophe and the human rights violations caused by this aggression and called upon the international community, and particularly human rights organizations, to address the immediate needs of all refugees and displaced persons. Они потрясены гуманитарной катастрофой и нарушениями прав человека вследствие этой агрессии и призвали международное сообщество, и особенно правозащитные организации, заняться безотлагательными потребностями всех беженцев и перемещенных лиц.
This programme has explicitly recognized the interdependence between the sectors of health and basic needs, education and training, employment and livelihood, science and technology, policy formulation and planning and human freedoms and opportunities. В этой программе устанавливается четкая взаимозависимость между здравоохранением и основными потребностями, образованием и подготовкой кадров, занятостью и средствами к существованию, наукой и техникой, разработкой политики и планированием, а также между свободами и возможностями человека.
In this regard, the basic purpose of this year's draft resolution is to keep the General Assembly seized of the issue whilst reaffirming the need for a mutually reinforcing relationship between developmental and security needs. В этой связи главная задача представленного в нынешнем году проекта резолюции состоит в том, чтобы обеспечить продолжение рассмотрения Генеральной Ассамблеей данного вопроса, подтвердив одновременно наличие необходимости в установлении взаимно укрепляющей взаимосвязи между потребностями в области развития и потребностями в области безопасности.
To some extent, this has been in response to demands by the general membership that have been heard time and time again in various forums, but also in response to the Council's own needs. В какой-то степени это было реакцией на требования всех государств-членов, которые выдвигались много раз на различных форумах, но это также объяснялось и внутренними потребностями самого Совета.
There were also at times some discrepancies between the actual needs of the country and the skills represented on the team, and a lack of clear understanding of the terms of reference for technical back-stopping. Временами также наблюдались некоторые расхождения между фактическими потребностями стран и специализацией членов групп, а также отсутствие достаточно четкого понимания круга задач технической поддержки.
And in response to its statutory mandate and the needs of its members, the IAEA implements a diverse set of programmes which touch many different lives in many different ways around the world. И, в соответствии со своим мандатом по Уставу и потребностями своих государств-членов, МАГАТЭ осуществляет целый ряд разнообразных программ, которые в различной степени отражаются на жизни многих людей в этом мире.
But even if it was necessary to meet all year round, the Advisory Committee and the Fifth Committee must always be ready to consider requests for addressing the needs for peace and for humanitarian assistance for the suffering of millions around the world. Но даже если будет необходимо встречаться круглый год, Консультативный комитет и Пятый комитет должны быть всегда готовы рассматривать просьбы, связанные с потребностями по обеспечению международного мира и оказанию гуманитарной помощи страдающим миллионам людей во всем мире.
It would be preferable to use another concept reflecting the joint efforts which the developed and developing countries should undertake to develop methods of combating desertification and to adapt these methods to local and diverse needs. Было бы желательно использовать другую концепцию, отражающую те совместные усилия, которые развитые и развивающиеся страны должны предпринять для разработки методов борьбы с опустыниванием и приведения этих методов в соответствие с разнообразными потребностями на местах.
The Institute is an integral part of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme Network with specified statutory mandates in the service of the African region, a region with pressing needs. Институт является органической частью Сети по осуществлению Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; на него возложены конкретные уставные задачи по защите интересов африканского региона - региона с насущными потребностями.
(b) Assessing the feasibility of the identified diversification opportunities in relation to domestic market needs, possibilities of intraregional trade and prospects for exports to international markets; Ь) оценка целесообразности использования выявленных возможностей для диверсификации в увязке с потребностями внутреннего рынка, возможностями внутрирегиональной торговли и перспективами экспорта на мировые рынки;
A number of intercountry activities were carried out during the reporting period with a view to strengthening the national capabilities and promoting technical cooperation for developing countries in response to the expressed needs for increased cooperation among member countries of OIC. В течение отчетного периода осуществлялся ряд межстрановых мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала и поощрение технического сотрудничества в интересах развивающихся стран в связи с четко выраженными потребностями в расширении сотрудничества между государствами - членами ОИК.
As regards work in and out of the home this regional commitment includes: humanizing conditions of work in accordance with the needs of the family and supporting the equal sharing of family functions. Что касается работы дома и вне дома, это региональное обязательство включает: гуманизацию условий работы в соответствии с потребностями семьи и поддержания равного разделения семейных обязанностей.
After all, what's the point in watching it, when my opinions can subsequently be cut to suit the needs of of the sales graph of a perfume? В конце концов, какой смысл смотреть его, когда мое мнение может быть впоследствии вырезано в соответствии с потребностями графика продаж парфюма?
UNFPA has taken on a more proactive role in linking the 1996-1999 intercountry programme to country needs and has implemented a new process for the collective review of regional and interregional projects by the UNFPA Programme Review Committee (PRC). ЮНФПА играл более активную роль в увязке страновой программы в период 1996-1999 годов с потребностями на национальном уровне и внедрил новые процедуры проведения Комитетом по обзору программ ЮНФПА совместного обзора деятельности в рамках региональных и межрегиональных проектов.
Urges the international community to honour existing commitments and to continue to make efforts to increase financial and other contributions for general refugee programmes to keep pace with refugee needs; настоятельно призывает международное сообщество выполнять существующие обязательства и продолжать предпринимать усилия в целях увеличения финансовых и иных взносов для осуществления общих программ в интересах беженцев, с тем чтобы поспевать за их возрастающими потребностями;
The participants also underscored the need for strengthening the dialogue and interaction between the local authorities and community and citizens groups with a view to addressing effectively the needs and concerns of local residents. Участники подчеркнули также необходимость активизации диалога и взаимодействия местных органов власти с общинами и гражданским населением с целью эффективного решения проблем, связанных с потребностями и заботами местных жителей.
The publications produced and distributed by the Department are prepared in fulfilment of the mandates established by the General Assembly and in response to the priorities set by Member States, the public information needs of other members of the United Nations family and the directives of the Secretary-General. З. Подготовка изданий, выпускаемых и распространяемых Департаментом, осуществляется согласно мандатам, определенным Генеральной Ассамблеей, и приоритетам государств-членов и в соответствии с потребностями других подразделений системы Организации Объединенных Наций в области общественной информации и указаниями Генерального секретаря.
This rise related primarily to increased needs for the former Yugoslavia of $ 50 million; other increases related to voluntary repatriation programmes and GE.-02089 Такое увеличение обусловлено в первую очередь возросшими потребностями по бывшей Югославии в размере 50 млн. долл.; другие возросшие потребности связаны с программами добровольной
There was a solid foundation to build on and it was encouraging to see that a debate had begun on the means by which individuals and communities could contribute to the achievement of a sustainable balance between human numbers and needs and the resources of the planet. К настоящему времени уже создана прочная основа, и не может не вызвать удовлетворения тот факт, что началось обсуждение вопроса о том, как отдельные лица и различные группы людей могут способствовать поиску решений, позволяющих обеспечить устойчивый баланс между потребностями населения планеты и ее ресурсами.
While forecasting of human resources requirements and recruitment plans were in use in a number of agencies, budgetary constraints and rapidly evolving operational requirements had inhibited the ability of some agencies to predict needs accurately. Хотя в целом ряде учреждений прогнозируются потребности в людских ресурсах и разрабатываются планы набора персонала, возможности этих учреждений в плане точного прогнозирования своих нужд ограничиваются нехваткой бюджетных средств и быстро растущими оперативными потребностями.
How can the balance between the resources of rich countries and the needs of poor countries be restored? Как можно восстановить равновесие между ресурсами богатых стран и потребностями бедных стран?
His Government had initiated a process of transforming the welfare state into a welfare society which aimed at integrating social services by relating them as closely as possible to the needs of individual persons rather than those of broad anonymous categories. Его правительство начало процесс преобразования системы государственного социального обеспечения в общество социального обеспечения в целях интеграции социальных услуг в результате максимально тесного их увязывания с потребностями отдельных лиц, а не широких безымянных категорий.
By stressing its role as a partner in development and providing technology based on the socio-economic needs of a State, the IAEA is improving its efficiency and effectiveness in providing tangible benefits in the peaceful uses of nuclear energy for people around the world. Уделяя особое внимание своей роли партнера в обеспечении развития и руководствуясь при предоставлении технологий социально-экономическими потребностями того или иного государства, МАГАТЭ тем самым повышает эффективность и действенность собственных усилий, направленных на обеспечение ощутимых преимуществ от применения ядерной энергии в мирных целях всему населению планеты.
(c) Because of the country preferences of bilateral donors, ODA does not get evenly distributed among countries according to their needs; с) из-за различий в преференциях двухсторонних доноров в отношении отдельных стран ОПР не распределяется равномерным образом между странами в соответствии с потребностями последних;
The main aim of the Going to School Together policy is to keep children with special educational needs within the mainstream primary school system, referring them to special schools only by way of exception. Главная цель политики совместных школ заключается в том, чтобы дети с особыми потребностями оставались в рамках базовой начальной школы и чтобы их перевод в специальные школы носил исключительный характер.