It is in the Social Unit that the user has her first contact with the Office and where she is asked about her problems so that she can be given the specific assistance she needs. |
Этот отдел проводит первую беседу с теми, кто обращается в Управление, чтобы понять суть их проблем и иметь возможность оказать конкретную помощь в соответствии с их потребностями. |
Finally, health personnel should not have any involvement in the management of prisoners or in security matters, except insofar as they concern the health needs of prisoners (PMEHP-3). |
Наконец, медицинский персонал не должен иметь никакого отношения к работе с заключенными или к вопросам безопасности, за исключением того, когда это связано с медицинскими потребностями заключенных (ПМЭРЗ-З). |
Developing country Governments face difficult choices in allocating limited budgetary resources, with water and sanitation investments competing with health care, education, roads, and other pressing needs. |
Правительства развивающихся стран сталкиваются с трудным выбором в попытках распределить ограниченные бюджетные ресурсы, поскольку потребности в инвестициях на нужды водоснабжения и санитарии «конкурируют» с потребностями в инвестициях на нужды здравоохранения, образования, дорожного строительства и другими насущными потребностями. |
The inter-agency cluster therefore aims at ensuring the interface between the EIF and the country-level operations related to trade and productive capacity, as appropriate, and in accordance with national needs and demands. |
Таким образом, межучрежденческая тематическая группа стремится обеспечить надлежащую стыковку РКР и мероприятий на уровне стран по вопросам торговли и производственных секторов в соответствии с нуждами и потребностями стран. |
However, the gap between the widening need for technical assistance and the resources available to the secretariat has continued to effectively and quickly respond to the needs of beneficiary countries has continued to undermine the sustainability and long-term impact of technical cooperation programmes. |
Вместе с тем разрыв между растущими потребностями в технической помощи и ресурсами, имеющимися в распоряжении секретариата для их эффективного и оперативного удовлетворения, продолжал ограничивать устойчивость и долгосрочную результативность программ технического сотрудничества. |
These frameworks will cover gender-related regional priorities, ranging from addressing early and forced marriage, female labour migration, women and knowledge society to harmful practices, and the needs of female refugees and women in conflict settings. |
Эти рамочные механизмы будут охватывать первоочередные задачи региона в гендерной области и предусматривать решение целого круга проблем, начиная с ранних и насильственных браков, трудовой миграции женщин, женщин и информационного общества и заканчивая вредной практикой и потребностями женщин-беженцев и женщин в условиях конфликта. |
Needy families may apply for additional fee assistance through the Kindergarten and Child Care Centre Fee Remission Scheme which provides additional fee remission to needy families with "social needs". |
Малоимущие семьи могут обращаться за дополнительными субсидиями на школьное образование в программу Центра дошкольного образования и ухода за ребенком, которая предоставляет дополнительную субсидируемую помощь малоимущим семьям с "социальными потребностями". |
The Committee is concerned that the number of students with special educational needs in a non-inclusive environment is higher than that in an inclusive one. |
Комитет обеспокоен тем, что число учащихся с особыми образовательными потребностями, обучающихся в неинклюзивных условиях, превышает число таких учащихся, обучающихся в инклюзивных условиях. |
And indeed, unfortunately, if you navigate by needs you get a very unfocused agenda, |
С сожалением надо признать, что руководствоваться потребностями - значит быстро потерять цельность и целенаправленность. |
To this end, the Institute for Women's Issues, in collaboration with the autonomous communities, municipal governments and congresses of deputies, offers training tailored to the needs of the local community. |
Для этого Институт по делам женщин в сотрудничестве с Автономными сообществами, муниципальными и провинциальными советами депутатов предлагает подготовку по профессиям в соответствии с местными потребностями, включая новые источники занятости и учитывая разнопрофильную базу безработных женщин. |
SENDA will improve the standard of education for girls and boys with special educational needs, disabled women and men within post-16 provision, and advance civil rights for disabled people in education. |
ЗОПОИ призван повысить качество образования девочек и мальчиков с особыми потребностями и женщин- и мужчин-инвалидов старше 16 лет и укрепить гражданские права инвалидов в сфере образования. |
Based on the additional information received from the organizations, it noted the rationale to maintain two separate regimes with regard to staff serving in non-family duty stations, which was explained by the different needs and requirements of the organizations. |
На основе дополнительной поступившей от организаций информации она отметила обоснованность сохранения двух отдельных режимов в отношении сотрудников, работающих в местах службы, где пребывание семей не разрешено, что объясняется различными потребностями и требованиями организаций. |
These include further adapting human resources management policies and practices so that they are aligned with operational needs and worldwide standards of good practice, and having the resources and tools necessary to implement and manage change. |
Это включает меры по дальнейшему приведению политики и практики управления людскими ресурсами в соответствие с оперативными потребностями и глобальными стандартами передовой практики и обеспечению необходимых ресурсов и инструментов для осуществления перемен и соответствующего контроля. |
He expressed the gratitude of the land-locked countries to UNCTAD for the work it is doing in promoting specific actions related to the particular needs and problems of these countries. |
От имени стран, не имеющих выхода к морю, он выразил ЮНКТАД признательность за ее усилия по содействию конкретным мероприятиям, связанным с особыми потребностями и проблемами этих стран. |
Although the creation of the Global Fund reflected a collective global effort on the part of many nations, the private sector and individuals, much remains to be done to close the gap between what is being spent and what needs to be spent to overcome AIDS. |
Несмотря на то, что создание Глобального фонда - результат глобальных коллективных усилий многих стран, частного сектора и частных лиц, предстоит еще много сделать для преодоления разрыва между фактическими расходами на борьбу с эпидемией СПИДа и соответствующими потребностями. |
This membership mobilizes our organization to meet the determined work standards, such as: acting as a response to the previously diagnosed social needs, engaging the citizens into our activities, cooperation with volunteers, work based on project implementation. |
Приналежность к сети заставляет нашу организацию работать в соответствии с определенными стандартами, такими как: построение нашей деятельности согласно с социально-озвученными потребностями местного сообщества, привлечение самих жителей к этой деятельности, сотрудничество с волонтерским движением, работа на основе внедрения новых проектов. |
Platform of Amadeus e-ticketing is consistently improving according to needs of branch and IATA recommendations, that will make Donbassaero able to develop interline agreements both with air companies being members of Amadeus e-ticketing community, and, if required, with other market players. |
Платформа e-ticketing Amadeus постоянно усовершенствуется сообразно с потребностями отрасли и рекомендациями IATA, что дает возможность Donbassaero эффективно развивать интерлайн-соглашения как с авиакомпаниями, входящими в e-ticketing сообщество Amadeus, так, при необходимости, и с другими участниками рынка. |
Since 2010 year we are planning to implement different kinds of the membership registered in the PA «FCU» and FSC «FCU» with the membership fees (also differential system - for the fishermen with different levels of the incomes and needs). |
С 2010 года планируется введение различных видов зарегистрированного членства в РСК «ГРУ»: с членскими взносами, преференциями, обязанностями и полномочиями (дифференцированная система - для рыболовов с разными уровнями доходов и потребностями). |
Patients' informed consent usually does not provide a clear description of a non-inferiority trial, and the lack of added value indicates that in many cases the development of a new drug is driven by commercial aims rather than patients' needs. |
Информированное согласие пациентов обычно не дает ясного описания исследований на более низкое качество, а отсутствие дополнительных преимуществ указывает на то, что во многих случаях создание нового препарата продиктовано коммерческими целями, а не потребностями пациентов. |
In greater numbers and with greater strength, civil society in the form of non-governmental organizations worked alongside Governments to craft a plan of action which might realistically address the reproductive health of women and the broader needs of women in the development process. |
Гражданское общество в рамках растущего числа все более сильных неправительственных организаций работало бок о бок с правительствами в деле разработки плана действий, который мог бы реалистично решать вопросы, связанные с репродуцивной функцией женщин, а также более широкими потребностями женщин в процессе развития. |
Despite the existence of a wide variety of international and domestic legal instruments and established procedures that address the movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, none addresses the needs and concerns of the human victims of toxic contamination. |
Несмотря на наличие весьма разнообразных международных и внутригосударственных правовых документов и действующих процедур, касающихся перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов, ни в одном из них не решаются вопросы, связанные с потребностями и проблемами людей, пострадавших от токсичного загрязнения. |
In the worst cases, they disseminated very little in terms of their knowledge and technology, organized bases of production strictly in accordance with their own needs, and failed to advise the recipient country on how to develop its own incremental capability for handling knowledge developed elsewhere. |
В худшем случае происходит крайне ограниченное распространение знаний и технологий, производствен-ная база создается строго в соответствии с их собственными потребностями и принимающей стране не предлагается рекомендаций о том, каким образом она могла бы создать свой собственный дополнитель-ный потенциал для освоения знаний, получаемых из-за рубежа. |
For the preparation of the report to the fifty-second session of the General Assembly on special action related to particular needs and problems of land-locked developing countries, the subprogramme received contributions from ECE, ESCAP, ECA, the World Bank, IMF, ICAO and FAO. |
При подготовке доклада для пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о специальных мерах, связанных с особыми потребностями и проблемами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, подпрограмме были выделены взносы ЕЭК, ЭСКАТО, ЭКА, Всемирным банком, МВФ, ИКАО и ФАО. |
These officials work with elected district councils to attend to assorted local needs, and serve as intermediaries between central government authority and traditional local leaders, such as village chiefs, clan leaders, and councils of elders. |
Эти должностные лица работают с избранными райсоветами над потребностями людей, а также выступают в качестве посредников между центральным органом исполнительной власти и традиционными местными лидерами, такими как сельские старосты, лидеры кланов, и совет старейшин. |
Communications 40. The estimated requirements of $38,800 relate to communication requirements and to increased needs arising in relation to servicing the meetings of the organs of the Authority. |
Сметные потребности в размере 38800 долл. США связаны с потребностями в обеспечении связи, а также с ростом потребностей в связи с обслуживанием заседаний органов Органа. |