Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The major activities that have been undertaken by the United Nations Secretariat and UNDP to address the concerns and needs of Member States are described below. Ниже излагаются основные мероприятия, проведенные Секретариатом Организации Объединенных Наций и ПРООН в связи с проблемами и потребностями государств-членов.
Data interpretation in response to user needs is necessary; Необходимо обеспечить интерпретацию данных в соответствии с потребностями пользователей;
Sustainable development is not a dogmatic concept but an asymptotic process in which tension is inherent (for example, intergenerational aspects versus short-term needs). Устойчивое развитие представляет собой не догматическую концепцию, а асимптотический процесс, которому присущи внутренние противоречия (например, аспекты отношений между различными поколениями и краткосрочными потребностями).
The three branches must serve their purposes; they must stand ready to progress and to reform themselves, in keeping with social needs. Эти три ветви власти должны служить своим целям; они должны быть готовы к развитию и самореформированию в соответствии с социальными потребностями.
It is above all a matter of people, real people, with basic needs: food, clothing, shelter and medical care. Это прежде всего люди, реальные люди с основополагающими потребностями: их питание, одежда, кров и медицинское обслуживание.
The form and the contents of the website should change in accordance with the features of the Internet and in response to the various needs of its regular visitors. Форма и содержание ШёЬ-сайта должны меняться в соответствии с параметрами Интернета и различными потребностями его регулярных посетителей.
Indeed, the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work recalls that migrant workers are among those with special social needs and thus requiring social protection. Следует отметить, что в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда напоминается, что трудящиеся-мигранты относятся к категории лиц с особыми социальными потребностями, в связи с чем они требуют социальной защиты.
Rights must always be seen in relationship to responsibilities, and also in relationship to needs. Права всегда должны рассматриваться во взаимосвязи с обязанностями, а также во взаимосвязи с потребностями.
In paragraph 730, the Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs develop medium-term shelter solutions whenever it identifies a gap between temporary and permanent needs. В пункте 730 Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности разрабатывать среднесрочные варианты решения проблемы обеспечения жильем в тех случаях, когда оно выявляет разрыв между временными и постоянными потребностями.
The Preparatory Committee recommends strengthening support for civil society, including community organizations working with groups with specific needs and accelerating implementation of United Nations instruments relating to those groups. ЗЗ. Подготовительный комитет рекомендует укрепить поддержку, оказываемую гражданскому обществу, включая организации общинного уровня, работающие с группами с особыми потребностями, и ускорить осуществление положений документов Организации Объединенных Наций, касающихся этих групп.
The distributed inputs, even though minimal in comparison to overall needs, have resulted in an increase in productivity for the recipient farmers. Благодаря распределенным ресурсам, несмотря на их минимальное количество по сравнению с общими потребностями, получившие их крестьяне смогли повысить производительность в своих хозяйствах.
It is, of course, clear that any requests to work additional hours must be reasonable and must be related to the needs of the service. Разумеется, любые требования о работе в течение дополнительного времени должны быть обоснованными и должны быть вызваны потребностями службы.
According to TEM member countries' needs В соответствии с потребностями стран - членов ТЕА
Adapt the resources of the financial sector to the needs of investors. приведение ресурсов финансового сектора в соответствие с потребностями инвесторов.
There was no supporting evidence to indicate that the translation and interpretation needs of each team justified dedicating one person full-time to the task. Не было представлено никаких данных в подтверждение того, что выделение одного человека для выполнения этой задачи в течение полного рабочего дня оправдано потребностями каждой группы в письменном и устном переводе.
Taking duly into account the relationship between transparency and the security needs of all States at the regional and international levels, должным образом учитывая взаимосвязь между транспарентностью и потребностями всех государств в плане безопасности на региональном и международном уровнях,
Ill treatment here is a function of the needs of countries which have become exporters of manpower and of the competition between their representatives in Kuwait... Плохое обращение, которому они подвергаются в этой стране, связано с потребностями стран, которые сами стали экспортерами рабочей силы и создают в Кувейте ее избыток за счет своих граждан...
In light of experiences gained, the door is open for adjusting the functioning of the Court to the needs of the world community. С учетом приобретенного опыта появляется возможность для корректировки деятельности Суда в соответствии с потребностями мирового сообщества.
It will enable new applications equipment to be developed independently, and highway authorities to procure them competitively, building up their systems progressively according to their needs. Она позволит обеспечить независимую разработку нового оборудования, причем дорожные администрации смогут приобрести такое оборудование по конкурентоспособным ценам, наращивая постепенно свои системы в соответствии с реальными потребностями.
It is sometimes claimed by the occupying Power, in order to justify its unlawful policies, that historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. Иногда оккупирующая держава в целях оправдания своей противозаконной политики утверждает, что исторические здания могут выполнять новые функции, связанные с потребностями современной жизни.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Other approaches have been used elsewhere to provide a consistent response to the host country's needs, such as the UNDAF concept or ad hoc arrangements. В других странах для обеспечения проведения последовательной ответной деятельности в связи с потребностями принимающей страны используются другие подходы, такие, как концепция РПООНПР или специальные договоренности.
One instrumentality employed by SU/TCDC that is particularly noteworthy is the TCDC programming exercise, also known as capacity and needs matching exercises. Одним из используемых СГ/ТСРС методов, который заслуживает особого внимания, является программирование в рамках ТСРС, известное также как мероприятие по установлению взаимосвязи между имеющимся потенциалом и потребностями.
This will reduce over-reliance on the insecticide, as it will ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. Это позволит снизить чрезмерную зависимость от инсектицидов, поскольку таким образом уровни использования будут определяться исключительно фактическими потребностями и соответствовать таким потребностям.
All of us have constituencies to represent, but we must find new ways to balance that requirement with the needs of the wider society. Мы все представляем интересы наших избирателей, но мы должны найти новые пути к равновесию между этими интересами и потребностями более широкого общества.