Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The resulting need for policy changes was identified, including a new policy framework for both road and air transportation that allows for a much greater participation of foreign firms in those industries, consistent with the country's needs in the area of tourism. В результате этого была определена необходимость изменения политики, включая создание новой нормативной основы, как для автомобильного, так и воздушного транспорта, который допускал бы большую степень участия иностранных компаний в этих отраслях в соответствии с потребностями страны в области туризма.
If the programme is to maintain its quality and reputation the focus must remain on the entrepreneurs and their needs as assessed by direct experience with them rather than deciding what they need from the central headquarters. Для поддержания качества мероприятий и репутации программы на нынешнем уровне необходимо и впредь заниматься прежде всего предпринимателями и их потребностями, выявленными в ходе непосредственных контактов с ними, а не по указанию центральной штаб-квартиры.
If their viability can be thus proved, clean coal technologies offer the potential for a cleaner environment and lower costs by contributing to the resolution of issues relating to acid rain, global climate change, future energy needs and energy security. Если будет доказана действенность чистых технологий использования угля, они откроют возможности для улучшения состояния окружающей среды и снижения затрат, содействуя решению проблем, связанных с кислотными дождями, изменением глобального климата, будущими энергетическими потребностями и энергетической безопасностью.
For example, some of these criteria may be identified by environmental regulations; others by market or social needs; still others by skill requirements; and so forth. Например, одни из этих критериев могут быть определены в соответствии с положениями, касающимися окружающей среды; другие - рыночными или социальными потребностями; третьи - профессиональными требованиями и т.п.
(c) Workshops to discuss the priorities and phasing of accounts compilation, according to the needs and stages of statistical development of each country in the region. с) практикумы для обсуждения связанных с составлением счетов приоритетов и этапов в соответствии с потребностями и уровнем развития статистической деятельности в каждой стране региона.
The first major constraint on the implementation of the right to development related to insufficient transfers from multilateral, bilateral and private sources, as compared with the growing needs. ЗЗ. Первое крупное препятствие на пути осуществления права на развитие связано с недостаточным объемом средств, поступающих из многосторонних, двусторонних и частных источников, по сравнению с постоянно возрастающими потребностями.
With the demise of the theory of nationalism, there is need for a new system, one that allows for the coexistence of different cultures and identities under the roof of one homeland, as dictated by modern economic, technological, and practical challenges and needs. С крушением теории национализма возникла необходимость в новой системе - такой, которая позволяла бы различным культурам и самобытным образованиям сосуществовать под одной крышей единой родины, как то диктуется современными экономическими, технологическими и практическими задачами и потребностями.
The Member States agreed that there was a need for a substantial increase in resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis commensurate with the increasing needs of developing countries, as stated in resolution 47/199. Государства-члены согласились в том, что существует необходимость существенного увеличения ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе, сопоставимой с растущими потребностями развивающихся стран, как это сформулировано в резолюции 47/199.
In other words, to reform the Charter, it is necessary to consider the general interest and not impose pressures or unilateral demands in order to bend the will of States with greater needs. Другими словами, при пересмотре Устава нужно исходить из общего интереса, а не оказывать давления или выдвигать односторонние требования в целях сломить волю государств с большими потребностями.
Similarly, the policies of the Ministry of Labour have attempted to guarantee a minimum wage to workers free from gender-based discrimination, in keeping with the basic needs of the average Nicaraguan family and urban and rural labour demands. Таким же образом, политика министерства труда способствовала попыткам гарантировать минимальную заработную плату рабочим на недискриминационной по признаку пола основе, в соответствии с основными потребностями средней никарагуанской семьи как в городе, так и в сельской местности.
We welcome the decision of the Administrator that following the adoption of the Convention the Office will now deal with the needs of all countries facing the problems of drought and desertification. Мы приветствуем решение Администратора, согласно которому после принятия Конвенции это Отделение будет заниматься потребностями всех стран, сталкивающихся с проблемами засухи и опустынивания.
Such criteria and mechanisms would have appreciably helped arid States - where water was scarce and in great demand - to strike a reasonable balance between their various needs and to ensure that they could enjoy the advantages to which they had a right. Между тем такие критерии и механизмы существенно помогли бы засушливым странам, где вода является дефицитной и спрос на нее большой, добиться разумного баланса между различными своими потребностями и обеспечить себе возможность пользоваться теми благами, на которые они имеют право.
28.5 The amount of $48,000 relates to operational needs of the office in Phnom Penh, including communications, supplies and other miscellaneous services during the period from October to December 1993. 28.5 Сумма в размере 48000 долл. США связана с оперативными потребностями отделения в Пномпене, включая связь, принадлежности и другие различные услуги, в период с октября по декабрь 1993 года.
The Centre could work closely with States wishing to improve their performance in the field of human rights and could provide expert advice in accordance with the needs of each country. Центр может осуществлять тесное сотрудничество с государствами, желающими активизировать свою деятельность в области прав человека, и может оказывать экспертные консультативные услуги в соответствии с потребностями каждой страны.
(b) Coordinate national policy and strategies with local strategies and needs; Ь) координировать политику и стратегии на национальном уровне со стратегиями и потребностями на местном уровне;
Although Australia had disbursed large sums to provide services for indigenous Australians, those measures had often run counter to the cultural needs of the communities they were designed to help. Хотя Австралия выделяет значительные средства на оказание услуг коренному населению, эти меры часто совершенно не согласуются с культурными потребностями общин, для помощи которым они и предназначались.
In the event of the continuation of a strike and the failure of mediation, this Commission will be consulted when pressing economic or social needs so require (art. 48). Комиссия также рассматривает случаи длительного продолжения забастовки или неудачного посредничества, когда это продиктовано насущными экономическими и социальными потребностями (статья 48) .
It's a living, breathing creature with wants and needs and you're not man enough to satisfy her! Это живое, дышащее создание со своими желаниями и потребностями и ты не настолько крутой мужик, чтобы удовлетворить ее!
But they have also expressed the hope that those which provide assistance will coordinate their efforts better among themselves and gear their efforts to the specific needs of the transition agendas. При этом они также выразили надежду, что те, кто оказывает помощь, смогут более эффективно координировать свои усилия и увязывать их с конкретными потребностями программ перехода к рынку.
If the demand for national communications was a derived demand, then its growth was generated by the needs of the economy and society. Поскольку спрос на услуги в области связи на национальном уровне является производным, то его рост обусловлен потребностями развития экономики и общества.
As to decentralization, it had been decided that the three provinces of New Caledonia would be administered by their own elected representatives and would enjoy broad jurisdiction and resources corresponding to their needs. В отношении децентрализации принято решение о том, что три провинции Новой Каледонии будут управляться своими собственными избранными представителями, обладать широкой юрисдикцией и пользоваться ресурсами, которые соотносились бы с их потребностями.
Her country had benefited immensely from the training programmes conducted by the Institute, which were tailored to the particular needs of different countries and regions, and was particularly interested in the training project on all issues pertaining to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Пакистан извлек большую пользу из учебных программ Института, которые тесно увязаны с конкретными потребностями различных стран и регионов, и проявляет особый интерес к проекту подготовки кадров по всем вопросам, касающимся уругвайских переговоров.
The integration of sustainable development into the Programme's work had been reinforced by its activities in support of international environmental conventions, its role in the Global Environment Facility (GEF), as well as the expressed needs and priorities of Governments. Учет вопросов устойчивого развития в работе ЮНЕП подкреплялся проводимыми ею мероприятиями в поддержку международных конвенций по вопросам охраны окружающей среды, ее ролью в Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), а также ясно выраженными потребностями и приоритетами правительств.
Although the Conference had succeeded in establishing a practically new regime for land-mines, because of a concern for balance between humanitarian concerns and defence needs of countries, as well as economic considerations, it had not been able to agree on tougher restrictions. Таким образом, как представляется, хотя Конференция и сумела разработать текст, устанавливающий практически новый режим в отношении наземных мин, она, из-за забот по поводу баланса между гуманитарными озабоченностями, потребностями в области обороны и экономическими соображениями, не смогла согласовать более строгие ограничения.
The crisis that is currently affecting the global economy is mostly structural in nature and results from inconsistency, lack of coordination, and the adoption of macroeconomic policies incompatible with the growth needs of the developing world. Кризис, поразивший в настоящее время глобальную экономику, носит главным образом структурный характер и является результатом непоследовательных действий, отсутствия координации усилий и принятия таких макроэкономических программ, которые несовместимы с потребностями роста развивающегося мира.