Hence the focus of financial resource mobilization has been shifted from institution to process: there has been no single institution to provide substantial resources commensurable to the identified needs. |
Таким образом, основное внимание в процессе мобилизации финансовых ресурсов было смещено с учреждения на процесс: какого-либо одного учреждения, которое предоставляло бы существенные ресурсы, соизмеримые с выявленными потребностями, не существовало. |
Beneficiaries of this project have been trained in addressing land degradation issues in line with their needs and priorities and in developing and implementing GEF-eligible projects that would contribute to sustainable land management. |
Бенефициары этого проекта прошли профессиональную подготовку по решению вопросов деградации земель в соответствии с их потребностями и приоритетами, а также по разработке и осуществлению отвечающих требованиям ГЭФ проектов, которые способствуют устойчивому управлению земельными ресурсами. |
Underlining the need for further improvement in information and analyses available regarding needs, responses and funding related to natural disasters, |
подчеркивая необходимость дальнейшего улучшения информационно-аналитического обеспечения в связи с потребностями, мерами реагирования и финансированием в контексте стихийных бедствий, |
Recommendation (d): UNCTAD's investment advisory services should, although driven by beneficiary needs and demands, strive to achieve geographical balance in its work. |
Рекомендация d): При оказании консультативных услуг в области инвестиций, которые должны определяться потребностями и запросами бенефициаров, ЮНКТАД следует стремиться обеспечить сбалансированную географическую структуру в своей работе. |
New approaches that emphasise links to social benefits and women's needs, are being developed with DfID support. |
при поддержке ММР были выработаны новые подходы, уделяющие особое внимание увязке различных вопросов с социальными пособиями женщин и их потребностями. |
A wide range of measures (approximately 60) have been introduced aimed at addressing disadvantage. These range from early education, through primary and second level to further education and to those with specials needs. |
Для решения проблемы неблагоприятного положения в области образования был принят целый ряд мер (около 60), охватывающих период обучения в начальной и средней школах, а также детей с особыми потребностями. |
We would like to underscore that, for Panama, human beings with all their complexity, needs, fears and aspirations, should be placed at the heart of peacebuilding. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что, по мнению Панамы, люди, со всеми их сложными проблемами, потребностями, страхами и устремлениями, должны находиться в центре усилий в области миростроительства. |
Most respondents expressed the view that it was the prerogative of the container and maritime shipping industry to use and standardize via ISO whatever intermodal loading unit they view as appropriate and in line with their commercial needs. |
Большинство респондентов выразили мнение, что использование и стандартизация через ИСО интермодальных грузовых единиц являются прерогативой отрасли контейнерных и морских перевозок, которая сама определяет надлежащие, по ее мнению, единицы в соответствии с ее коммерческими потребностями. |
While not objecting to this expenditure, the Committee emphasizes that unbudgeted expenditure should be kept to a minimum and should be directly related to operational needs. |
Не возражая против этих расходов, Комитет особо отмечает, что не предусмотренные в бюджете расходы должны сводиться к минимуму и должны быть непосредственно связаны с оперативными потребностями. |
The preparations for the 2005 comprehensive review of progress towards international development goals, based on General Assembly resolution 57/270 B, will provide an opportunity for renewed focus on UNCTAD's contributions and should be commensurate with the needs of developing countries. |
Подготовка к проведению в 2005 году всестороннего обзора прогресса в направлении достижения международных целей в области развития в соответствии с резолюцией 57/270В Генеральной Ассамблеи позволит заострить внимание на вкладе ЮНКТАД и должна сообразовываться с потребностями развивающихся стран. |
I hope that the holding of a successful round table conference, planned for the last quarter of this year, will help respond to some of the most urgent needs of Guinea-Bissau. |
Я надеюсь, что успешное проведение конференции за круглым столом, которая запланирована на последний квартал этого года, позволит принять необходимые меры в связи с самыми неотложными потребностями Гвинеи-Бисау. |
OIOS is of the view that the missions of regional advisers should be closely linked to subregional needs and should involve the relevant subregional offices. |
УСВН считает, что миссии региональных консультантов должны быть тесно увязаны с субрегиональными потребностями и в их проведении должны участвовать соответствующие субрегиональные представительства. |
The objective is to tailor debt restructuring to the financial needs of the country concerned and to ensure debt sustainability and an exit from Paris Club debt reschedulings. |
Цель этой меры состоит в приведении реструктуризации долга в соответствие с финансовыми потребностями заинтересованных стран и в обеспечении приемлемости задолженности и выхода из процедуры пересмотра долга Парижским клубом. |
In some countries, stakeholders have found success in advocating for an increase in the share of public resources allocated to social development, such as in post-conflict areas with particularly acute needs relating to resettlement and displaced populations. |
В некоторых странах заинтересованные участники добились успехов в деле увеличения доли государственных ресурсов, выделяемых на социальное развитие, например, в районах, переживших конфликт, которые сталкиваются с особо острыми потребностями, связанными с перемещением населения и перемещенными группами населения. |
In addition, the IT structure and features will be maintained, improved, tested and adjusted to ensure maximum performance of the Clearing House in line with user needs. |
Кроме того, в целях обеспечения максимально эффективного функционирования Информационного центра в соответствии с потребностями пользователей будет проводиться работа по обеспечению, усовершенствованию, тестированию и корректировке структуры и характеристик информационной технологии. |
The next coordination meeting, provisionally scheduled for autumn 2005, will provide an opportunity to have a closer look at capacity-building needs and priorities, using the material from the implementation reports and any conclusions from the Meeting of the Parties. |
Следующее координационное совещание, ориентировочно запланированное на осень 2005 года, даст возможность лучше ознакомиться с потребностями в области наращивания потенциала с помощью материалов из докладов по осуществлению и выводов Совещания Сторон. |
They also concur with the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, which stressed the need to further align technical and financial support with country needs, by strengthening national and regional capacities and by promoting national ownership of development processes and outcomes. |
В этих рекомендациях также была одобрена Парижская декларация 2005 года по эффективности помощи, в которой подчеркивалась необходимость дальнейшей увязки технической и финансовой поддержки с потребностями стран путем укрепления национального и регионального потенциала и содействия осуществлению самими странами процесса развития и достижению запланированных результатов. |
Building on the strategic direction, UNFPA will continue efforts to determine the appropriate structure of technical and strategic support consistent with United Nations reforms and the evolving needs of partner countries. |
На основе обеспечения стратегического руководства ЮНФПА будет по-прежнему предпринимать усилия, направленные на определение надлежащей структуры технической и стратегической поддержки в соответствии с реформами, проводимыми в Организации Объединенных Наций, и меняющимися потребностями стран-партнеров. |
Regarding the increasing needs of the labour market, the setting up of new courses in priority economic areas such as tourism, agro-business, agro-tourism, construction and handicrafts, is in the planning phase. |
В связи с возрастающими потребностями на рынке труда планируется создание новых курсов по подготовке специалистов в таких приоритетных экономических областях, как туризм, агробизнес, агротуризм, строительство и ремесленное производство. |
One of the first priorities in educational reform in the country involves expanding access to the Girls' Education Programme and to education for children with special learning needs. |
Одним из пяти приоритетов в реформировании образования в стране является расширение доступа к Образованию Для Девушек (ОДД) и детей со специальными потребностями в обучении. |
By 2016, Botswana will have improved the quality and accessibility of its educational system and will gear it to the needs of the country and the job market. |
К 2016 году повысится качество системы образования в Ботсване, расширится доступ к ней и она будет приведена в соответствие с потребностями страны и рынка труда. |
A 'bridge' between the 'needs and aspirations' of women and the resources programmes and policies for their economic development |
«Связующее звено» между потребностями и чаяниями женщин и ресурсами, программами и политикой в целях экономического развития |
Inclusion in this category is subject to the continuing needs of the organizations and extends to staff who perform functions that are core to the mandate of each organization of the United Nations common system. |
Предоставление контракта этой категории обусловливается постоянными потребностями организаций, и они предоставляются сотрудникам, которые выполняют основные функции в соответствии с мандатом каждой организации системы Организации Объединенных Наций. |
The lower requirements were due mainly to lower than estimated needs for medical services as well as for the replacement of medical equipment. |
Более низкие потребности в средствах были обусловлены главным образом более низкими потребностями в медицинском обслуживании и в замене медицинского оборудования, чем это предусматривалось в бюджетной смете. |
These efforts are hampered, however, by onerous rules and non-competitive regulations and conditions of service that apply to civilian peacekeeping staff, despite the urgent recruitment needs of current operations. |
Осуществлению этих усилий препятствуют, однако, обременительные правила и неконкурентоспособные условия службы, применяемые в отношении гражданского персонала миссий по поддержанию мира, которые не согласуются с насущными кадровыми потребностями действующих операций. |