Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
In July 2007, the building of the Women and Children's Block in RIPAS Hospital Complex was approved in-line with the population's needs and role of RIPAS Hospital as a secondary as well as a tertiary referral centre of Brunei Darussalam. В июле 2007 года было одобрено строительство корпуса для отделения охраны здоровья матери и ребенка в соответствии с потребностями растущего населения и с учетом роли больницы РИПАС как специализированного национального центра второго и третьего уровней.
Created to keep pace with the hotel needs of the 21st century business traveler, the Wingate is conveniently located within walking distance of most major professional and commercial destinations, such as Times Square, Javits Convention Center and Madison Square Garden. Созданный, чтобы идти в ногу с потребностями бизнес-путешественников 21 века, отель Wingate удобно расположен в нескольких минутах ходьбы Таймс Сквер, Конференц-центра Якоба Явится и Мэдисон Сквер Гарден.
The selection and recruitment are done by the sending organization and its partners in the home country of the applicant, according to the requirements (question 6) and the needs in the field. Отбор кандидатов проводится командирующей организацией и ее партнерами на родине человека, подающего заявку, в соответствии с требованиями (вопрос Nº 6) и потребностями этого направления работы.
The phenomenon of the progressive settlement of the gypsy population in different social structures, as a consequence of new labour market needs, has triggered a process of gradual sedentarization of the populations in question, both for the first and the second generations. Последовательная работа по охвату цыганского населения различными социальными структурами, обусловленная новыми потребностями рынка труда, дала толчок процессу постепенного перехода представителей первого и второго поколений этой группы населения на оседлый образ жизни.
It was stated that, in developing training programmes for indigenous journalists, it was important to take into account the differences between the needs of indigenous peoples in the developed world and the needs of those in the developing world. Указывалось, что при разработке учебных программ для журналистов - представителей коренных народов важно учитывать различия между потребностями коренных народов в развитых странах и потребностями этих народов в развивающихся странах.
In 2011, UNESCO noted that persons with special educational needs are more specifically addressed by the Education for Persons with Special Educational Needs (EPSEN) Act, 2004. В 2011 году ЮНЕСКО отметила, что интересы лиц с особыми потребностями в области образования находят более конкретное отражение в Законе 2004 года об образовании лиц с особыми потребностями в области образования (ЕПСЕН).
Women's biologically determined permanent needs and experiences should be distinguished from other needs that may be the result of past and present discrimination against women by individual actors, the dominant gender ideology, or by manifestations of such discrimination in social and cultural structures and institutions. По мере принятия мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин потребности женщин могут измениться или исчезнуть или стать потребностями как женщин, так и мужчин.
A disabled child or a child with special educational needs has additionally the right to get the interpretation and assistance services he or she needs to participate in education, other educational services, special aids and the services provided under Section 39 free of charge. Ребенок-инвалид или ребенок с особыми образовательными потребностями имеет дополнительное право на бесплатные услуги переводчика, помощь, необходимую для участия в процессе образования, и другие образовательные услуги, специальные устройства и услуги, предусмотренные статьей 39.
(c) Be child-centred: encourage participation, creativity and self-esteem; promote a structured, child-centred curriculum and teaching-learning methods; and consider the needs of children over the needs of the others; с) была бы ориентирована на ребенка: поощряя более широкое участие, развитие творческих навыков и воспитание самоуважения; содействуя разработке структурного учебного плана с учетом интересов детей и отработке дидактических методов; и ставя во главу угла потребности детей в сравнении с потребностями других людей;
The overwhelming majority of requests for environmental information is not related to environmental protection activities or the exercise of environmental rights but to students' needs for environmental information in order to prepare reports, and businesses' needs for information in order to carry out various commercial projects. Основное большинство поступающих обращений за экологической информацией не связано с природоохранной деятельностью и реализацией экологических прав, а вызваны информационными потребностями студентов для подготовки рефератов и бизнес-структур для выполнения различных коммерческих проектов.
Ghana, through its Atomic Energy Commission (GAEC), has attempted to encourage and promote the commercialization of research and development results by aligning the Commission's research activities with the needs of the country. В рамках своей Комиссии по атомной энергии Гана прилагает усилия, направленные на содействие переводу на коммерческую основу результатов научно-исследовательской деятельности посредством соединения проводимых Комиссией исследований с потребностями страны.
The Regular Programme will emphasize the needs of LDCs in particular, to support them in the design of technical cooperation programmes and in the mobilization of financial resources for their implementation. Ь) проведение мероприятий по комплексным программам в соответствии с программными приоритетами ЮНИДО и национальными и региональными приоритетными потребностями государств-бенефициаров;
Among the particular hardships faced by the internally displaced and identified by international agencies were loss of or damage to shelter, lack of access to land, psychological trauma, little engagement in economic activity and lack of government response to their needs. Правительственные должностные лица, гражданское общество, международные учреждения и сообщество доноров признали, что они не уделяли конкретного внимания лицам, перемещенным внутри страны, и, следовательно, не занимались их конкретными потребностями.
As shown diagrammatically on the next page, the policy formulation dialogues will consider the interaction of the needs of the relevant actors, the constraints of the existing built environment, and the formal and informal institutions. Как показано на диаграмме, приведенной на следующей странице, диалог в области разработки политики охватывает взаимосвязь между потребностями соответствующих субъектов, ограничения существующей физической инфраструктуры, а также формальные и неформальные институты.
In conclusion, the review process is an excellent opportunity to review our objectives and priorities in relation to the needs of our country and the objectives of the international community. В заключение хотелось бы отметить, что процесс обзора является прекрасной возможностью для рассмотрения целей и приоритетов, связанных с потребностями нашей страны и задачами международного сообщества.
This Committee, set up by the Minister for Education in September 1991, comprises the representatives of the various interests involved in providing for children with special educational needs. В состав этого Комитета, который был создан министерством образования в сентябре 1991 года, входят представители различных учреждений, занимающихся вопросами образования детей со специальными потребностями.
After having visited the provinces and seen the poverty and needs evident in the counties, the representatives had expressed their support for the UNFPA programme of assistance and had noted that they would report back to their authorities in their capitals on what they had seen. После посещения этих провинций и ознакомления с бедственным положением и потребностями населения округов представители заявили о своей поддержке программы помощи ЮНФПА и отметили, что они представят своим правительствам отчеты об увиденном.
Non-formal basic education centres provide non-formal education combining literacy and vocational skills and are tailored to specific needs and the capacity of the area served to offer apprenticeships in particular fields. ЦБВО являются учебными заведениями для внешкольного образования, где обучение грамоте ведется вместе с обучением ремеслам в соответствии с конкретными потребностями и способностями учащихся к освоению этих ремесел.
The most interesting experience highlighted was the successful school-NGO collaboration, which proved to be effective in reaching out to the excluded groups, and in adapting the existing programme to the needs of the specific groups. В качестве наиболее интересного опыта особо отмечалось успешное сотрудничество между школами и НПО, в рамках которого на деле обеспечивался эффективный охват изолированных групп и приведение программы в соответствие с потребностями конкретных групп.
The Programme to Promote Integration into Mainstream Education, which comes under the Programme Co-ordinating Committee for Persons with Disabilities in the Ministry of Education, has provided the funding for various school establishment projects geared to achieving full integration for pupils with special education needs. В рамках Программы содействия приему в школы общего типа, осуществляемой под руководством Координационного комитета программ для инвалидов, Министерство образования финансировало различные проекты учебных заведений, направленные на действенную интеграцию учащихся со специальными образовательными потребностями.
In addition, a number of related administrative and organizational measures have been put in place to ensure that UNIDO's procedures for funds mobilization and the formulation, approval, review and evaluation of programmes and projects are adjusted in accordance with the needs of the MTPF. Кроме того, принят ряд соответствующих орга-низационно - административных мер, обеспечиваю-щих корректировку используемых ЮНИДО про-цедур для мобилизации ресурсов и для разработки, утверждения, обзора и оценки программ и проектов в соответствии с потребностями РССП.
In response to Mr. Diaconu who had asked whether there were any exceptions under the Race Discrimination Ordinance, he said that all the exceptions allowed were based on real needs and served a legitimate purpose. Отвечая на вопрос г-на Дьякону, который интересовался тем, имеются ли исключения из этого указа, г-н Хо подчеркивает, что все предусмотренные исключения продиктованы реальными потребностями и законными целями.
This authorization is granted provided that no Tunisian nationals are qualified in the field concerned, so that it is the needs of enterprises, together with the requirements of the employment market, that determine whether authorizations are granted. Условием его визирования является отсутствие компетентных тунисских специалистов в той сфере, где требуется квалифицированный работник, т.е. оно продиктовано потребностями предприятий, а также требованиями рынка труда.
From our perspective, the existence of this Department within the Public Prosecutor's Office has proved to be an important step, and one that is seen as helping to strengthen this institution's capacity to serve indigenous people in accordance with their ethno-linguistic needs. С нашей точки зрения создание этого отдела в системе органов прокуратуры может стать важной вехой позитивного характера, способствующей укреплению возможностей прокуратуры по оказанию содействия коренным народам в соответствии с этнико-лингвистическими потребностями.
The poor showing of health in comparison with that of employment and income statistics is, in part, due to the multidimensionality of health, as well as the very different needs for, and ability to produce, measures among developed and developing countries. Низкое качество показателей состояния здоровья по сравнению со статистическими данными о занятости и доходов частично объясняются многомерностью понятия состояния здоровья, а также очень различными потребностями и возможностями развитых и развивающихся стран осуществлять оценки.