Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
A third type of mismatch mentioned in the literature is between the needs (especially in developing countries) and essential resources, financial as well as technical, which are mainly in developed countries. Третий вид несоответствия, упоминаемый в литературе, - это несоответствие между потребностями (особенно в развивающихся странах) и основными ресурсами, как финансовыми, так и техническими, которые находятся в основном в развитых странах.
Methodologies used by countries that carried out specific survey on small vehicles (Germany, France, the United Kingdom and Norway) presented many common characteristics, but these surveys are not fully harmonized among countries, because they were designed according to different national needs. Методологии, использовавшиеся странами, проводящими конкретные обследования небольших транспортных средств (Германией, Норвегией, Соединенным Королевством и Францией), характеризуются многочисленными общими особенностями, однако эти обследования не полностью согласованы странами, так как они разрабатываются в соответствии с неодинаковыми национальными потребностями.
The representative of the Philippines described the context and the stages through which the Academy had been adopted and customized to suit the needs of career executive officers or senior civil servants in the Philippines. Представитель Филиппин описала условия и этапы, посредством которых Академия была принята и приведена в соответствие с потребностями профессиональных управляющих или старших должностных лиц на Филиппинах.
Since 2000, it seeks to address the needs of coastal communities in developing countries and to enhance the role of women and youth by increasing their abilities to sustainably develop and manage ocean and coastal resources. С 2000 года организация стремится заниматься потребностями прибрежных общин в развивающихся странах и укреплять роль женщин и молодежи посредством расширения их возможностей в деле устойчивого развития и управления ресурсами океанов и прибрежных территорий.
Since 2000, it seeks to address the needs of coastal communities in developing countries and enhance the role of women and youth by increasing their abilities to sustainably develop and manage ocean and coastal resources. Начиная с 2000 года, деятельность в рамках программы направлена на решение вопросов, связанных с потребностями прибрежных общин в развивающихся странах, и на повышение роли женщин и молодежи, расширяя их возможности в области рационального освоения и использования ресурсов океана и прибрежных вод.
(a) The services of residential care transferred into the local unit should gradually pass on towards community-based services, in harmony with the citizens needs; а) постепенную передачу функций местных органов по оказанию услуг на дому на уровень общин в соответствии с потребностями населения;
A multilateral adaptation fund for low and medium income countries shall be established, with revenues partly channelled into national climate change funds to finance national climate change policies according to the country's specific needs and legal framework. Многосторонний адаптационный фонд для стран с низким и средним уровнем доходов, поступления которого частично направляются в национальные фонды по борьбе с изменением климата с целью финансирования национальной политики в области изменения климата в соответствии с конкретными потребностями и нормативной базой стран.
It was emphasized that actions needed to be tailored to country-specific needs, to build capacities of countries to deal with the crises, and to support national responses through social protection measures. Как было подчеркнуто, необходимо увязывать принимаемые меры с потребностями конкретных стран в целях укрепления потенциала этих стран в плане преодоления кризисных ситуаций и в целях поддержки национальных мер реагирования в рамках принятия мер социальной защиты.
As the primary responsibility for the implementation of the Strategy rests with Member States, we hope that the institutionalization process will also provide a useful platform for the practical engagement of the CTITF with Member States, guided by their individual needs. Поскольку главная ответственность за проведение Стратегии лежит на государствах-членах, мы надеемся, что процесс институционализации также обеспечит полезную основу для практического взаимодействия ЦГОКМ с государствами-членами, руководствующимися своими собственными нуждами и потребностями.
As both the size of what will remain after phase-out and the future Party demand from Parties operating under paragraph 1 of Article 5 are uncertain, however, it is unclear if this source of supply would meet the needs of Parties. Поскольку не ясна ситуация ни с объемом веществ, которые останутся после окончательной ликвидации, ни с будущими потребностями Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, нет уверенности в том, что этот источник поставок обеспечит потребности Сторон.
These included encouraging the promotion of "one-stop shops" that could streamline bureaucratic procedures, encourage the use of e-documents and e-signatures, minimize documents' information and technical specifications and establish fees and charges according to societal needs. К их числу принадлежит поощрение применения принципа "одного окна", который мог бы упростить бюрократические процедуры, поощрять использование электронных документов и электронных подписей, свести к минимуму содержащуюся в документах информацию и технические спецификации и устанавливать платежи и сборы в соответствии с потребностями общества.
However, the growing complexity of the political situation reveals a discrepancy between the needs of the peace process, the limited mandate of UNMIN and the support that can be sought to reinforce the implementation of peace process commitments. Однако осложнение политической обстановки свидетельствует о разрыве между потребностями мирного процесса, ограниченным мандатом МООНН и масштабами той поддержки, которая может быть запрошена для целей более эффективного выполнения обязанностей в рамках мирного процесса.
While providing some estimates of the potential adaptation costs, including for infrastructure purposes, the World Bank argued the importance of stepping up efforts on the adaptation front, and highlighted the large gap between the adaptation needs and existing funding levels. Представив некоторые оценки возможных затрат на адаптационные меры, в том числе в отношении инфраструктуры, представитель Всемирного банка подчеркнул важность активизации усилий в сфере адаптации и отметил значительный разрыв между потребностями в области адаптации и существующим объемом финансирования.
Special attention should be given to promoting the role of the family in the area of gender equality, including with regard to those members with special mental and physical needs. Особое внимание следует уделять поощрению роли семьи в том, что касается обеспечения равенства мужчин и женщин, включая членов семей с особыми умственными и физическими потребностями.
Both in primary and secondary schools the new curricula and syllabi are focused on a student and a teacher is a moderator who directs activities according to the needs of the student. Как в начальных, так и в средних школах новые учебные программы и курсы фокусируются на учащемся, а преподаватели играют роль посредника, которые руководят учебой учащегося в соответствии с его потребностями.
Specialised educators and teacher's assistants, whose task is to participate in the creation of conditions necessary for overcoming mainly health and social barriers with respect to pupils with special educational needs in the education process, work in special schools (classes). В специальных школах (классах) работают специализированные преподаватели и их помощники, задача которых заключается в том, чтобы участвовать в создании необходимых условий для преодоления главным образом барьеров медицинского и социального характера в рамках процесса обучения в отношении учащихся с особыми учебными потребностями.
In particular, the Forum has recommended that the United Nations system "integrate the human rights, including the reproductive health rights, and special concerns and needs of indigenous women into their programmes and policies, and report regularly to the Forum". В частности, Форум рекомендовал системе Организации Объединенных Наций «включать в свои программы и стратегии вопросы, связанные с правами человека, включая права, касающиеся репродуктивного здоровья, и с особыми проблемами и потребностями женщин-представительниц коренных народов, и регулярно представлять Форуму доклады о своей работе».
At each workshop, discussions were held on the specific problems of the seven participating ethnic groups in terms of the needs and experiences of indigenous women in each indigenous community, based on an analysis of political, economic, ideological and social power. В ходе таких практикумов рассматривались особые проблемы семи участвующих в них этнических групп, связанные с потребностями и условиями жизни женщин-представительниц коренных народов, проживающих в общинах коренных народов, путем анализа политических, экономических, идеологических и социальных аспектов.
In the light of the extensive workload ahead, the Chair will aim to organize the work of the AWG-LCA in a flexible way that allows for it to be adjusted according to needs and progress made. В свете большого объема предстоящей работы Председатель сосредоточится на организации гибкой работы СРГ-ДМС, что должно позволить ей корректировать свою деятельность в соответствии с потребностями и достигнутым прогрессом.
It recognizes the general failure of a sectoral approach to environmental management and takes a more holistic view of the links between ecosystem service delivery and human needs - an ecosystem approach - in the development and implementation of environmental management programmes and activities. В нем признается общая неэффективность отраслевого подхода к экологическому управлению и избирается более холистический взгляд на взаимосвязи между функционированием услуг экосистем и потребностями человека - экосистемный подход - при разработке и осуществлении программ и мероприятий экологического управления.
Flexibility could also be applied in the form of exemptions or exceptions for acute public health, environmental and social needs of poor countries. Возможно также установление изъятий или исключений, диктуемых неотложными потребностями в сфере охраны здоровья населения, окружающей среды и в социальной сфере в бедных странах;
(c) Intergenerational equity according to which the freedom of action of each generation in regard to the environment is qualified by needs of the future generations; с) Равенство поколений, согласно которому свобода действий каждого поколения по отношению к окружающей среде ограничивается потребностями будущих поколений;
The workshops covered a wide variety of GNSS applications and emphasized that in some applications there were still significant gaps to be bridged between the needs of potential end-users and the GNSS capabilities. На практикумах были обсуждены широкие возможности прикладного использования ГНСС и было отмечено, что в некоторых областях по-прежнему сохраняется большой разрыв между потребностями потенциальных конечных пользователей и возможностями ГНСС.
In that regard, it had established a children's parliament and children's town councils to help the public authorities better understand the new generations and adapt their policies, strategies and legal frameworks to the specific needs of children. В этой связи в стране созданы детский парламент и детские муниципальные советы, с тем чтобы помочь органам власти лучше понять новые поколения и привести свою политику, стратегию и нормативно-правовую базу в соответствие с особыми потребностями детей.
All young people should be provided with an education according to their abilities, interest and needs, and the quality of education needed to be improved worldwide, as many young people did not have the necessary knowledge or qualification upon graduation and often ended up unemployed. Все молодые люди должны обеспечиваться образованием в соответствии с имеющимися у них способностями, интересами и потребностями, а качество образования необходимо улучшить во всем мире, поскольку многие молодые люди по окончании учебных заведений не имеют необходимых знаний или квалификации и часто становятся безработными.