| Such efforts will entail significant additional financing needs for development, particularly for developing countries. | Такие меры будут сопряжены со значительными дополнительными потребностями в финансовых ресурсах для целей развития, особенно у развивающихся стран. |
| Larger-scale resettlement ceased but remained an option for those few with specific needs. | Масштабная операция по переселению была прекращена, однако эта возможность остается открытой для немногих лиц с особыми потребностями. |
| Recent experience provides lessons for bridging immediate and longer-term needs in a gender-responsive manner. | Последний опыт дает представление о сокращении разрыва между насущными и более долгосрочными потребностями, принимая во внимание гендерные факторы. |
| The concept of human security creates a link between the humanitarian needs and the overall security needs of individuals. | Концепция безопасности человека устанавливает связь между гуманитарными потребностями и общими потребностями в области безопасности людей. |
| The dashboard on human well-being makes a distinction between personal needs and social needs. | В таблице показателей благополучия человека проводится различие между личными потребностями и потребностями общества. |
| Rapidly matching donation offers with needs is one of the greatest challenges. | Одна из важнейших задач заключается в том, чтобы предложения о предоставлении средств оперативно увязывались с реальными потребностями. |
| Internally displaced persons had specific and increasing needs for protection. | Внутренне перемещенные лица обладают особыми потребностями и все острее нуждаются в защите. |
| For POPs, the relevant technical expertise is limited and the needs of the Convention must compete with the other needs of Parties. | Что касается СОЗ, то соответствующий технический опыт ограничен, а потребности Конвенции зачастую конкурируют с другими потребностями Сторон. |
| SEB banka offers the clients with wide financial opportunities and needs to choose the most proper credit card for their needs. | Клиентам с широкими финансовыми возможностями и потребностями SEB banka предлагает выбрать соответствующую их требованиям кредитную карту. |
| Since each client has different needs, we do all the work in accordance with your wishes and needs. | Поскольку каждый клиент имеет различные потребности, мы делаем все работы в соответствии с Вашими пожеланиями и потребностями. |
| They would allow the needs for mineral exploration and development to be assessed in relation to other land-use needs. | Они позволили бы сопоставлять потребности в разведке и разработке месторождений полезных ископаемых с другими связанными с землепользованием потребностями. |
| In supporting efforts to rebuild the country, the international community needs to be guided by the expectations and needs of Somalis themselves. | При оказании поддержки усилиям по восстановлению этой страны международное сообщество должно руководствоваться чаяниями и потребностями самих сомалийцев. |
| As such, emerging needs must be set alongside existing needs. | Таким образом, новые потребности необходимо соотносить с уже существующими потребностями. |
| Adaptation assessment needs were often presented together with vulnerability assessments needs. | Потребности в оценке адаптации часто представлялись вместе с потребностями в оценке уязвимости. |
| In addition to disability-related needs, the FSCD Act recognizes and considers the needs and circumstances of families. | Наряду с особыми потребностями инвалидов в данном Законе признаются и учитываются потребности и обстоятельства семей. |
| The key to designing such schemes lies in matching the needs of the Organization with the identified needs and skills of staff. | Ключом к разработке таких схем является увязка потребностей Организации с выявленными потребностями и навыками персонала. |
| Several LDCs' demands combine the traditional individual training needs with institutional needs. | В некоторых запросах НРС традиционные потребности в индивидуальной подготовке кадров сочетаются с институциональными потребностями. |
| Agricultural research needs to be better connected to the needs of entrepreneurs and enterprises. | Сельскохозяйственные исследования должны теснее увязываться с потребностями предпринимателей и предприятий. |
| This exercise needs to be undertaken in accordance with the needs of national authorities and relevance to conditions of the host countries. | Это необходимо осуществить в соответствии с потребностями национальных органов власти и согласно условиям принимающих стран. |
| The region needs to develop its financial architecture further to include systems of intermediation between its large savings and its unmet investment needs. | Региону необходимо далее развивать свою финансовую архитектуру, включая системы посредничества между его крупными сбережениями и неудовлетворенными потребностями в капиталовложениях. |
| Meeting the needs of women, children and groups with specific needs in emergency situations. | 4.2 Удовлетворение потребностей женщин, детей и групп с особыми потребностями в чрезвычайных ситуациях. |
| Research also needs to be more systematically aligned with field needs and identify promising models. | Исследования также должны более систематически координироваться с потребностями на местах и способствовать определению перспективных моделей. |
| The imbalance between the needs and demands of the refugee population and the human and financial resources available prevented the Agency from addressing unmet priority health needs. | Дисбаланс между нуждами и потребностями беженцев и имеющимися кадровыми и финансовыми ресурсами помешал Агентству удовлетворить неудовлетворенные первостепенные потребности в области здравоохранения. |
| Capacity-building activities for countries with similar needs on the subregional and regional levels will be complementary to national activities, which will target specific country needs. | Мероприятия по наращиванию потенциала для стран со схожими потребностями на субрегиональном и региональном уровне будут дополнять мероприятия на национальном уровне, нацеленные на удовлетворение конкретных потребностей соответствующих стран. |
| What distinguishes youth with disabilities are not their common needs, but the fact that these needs continue to go so largely unmet. | Отличие молодых инвалидов связано не с их общими потребностями, а с тем обстоятельством, что эти потребности так часто остаются неудовлетворенными. |