Equipment (may be limited to needs not addressed through partnership programmes), including: |
З. оборудование (список которого может ограничиваться потребностями, не охваченными партнерскими программами), включая: |
adapting the implementation of the strategic objectives to the needs and circumstances of each country; |
приведения решений стратегических задач в соответствие с потребностями и возможностями каждой страны; |
The Division will engage in requirements solicitation and analysis to determine necessary customization, and will oversee the migration of existing data and configuration of a commercial system to meet United Nations aviation management needs. |
Отдел будет заниматься сбором информации о потребностях и ее анализом для определения степени необходимой модификации, а также будет наблюдать за переносом существующих данных и конфигурацией коммерческой системы, с тем чтобы привести ее в соответствие с потребностями Организации Объединенных Наций в области управления воздушными перевозками. |
While the rapid response window has been particularly effective for response to large-scale crises, its use in small-scale incidents with limited needs and funding requirements has been less timely and clear. |
Если в крупномасштабных кризисах механизм оперативного реагирования играл особенно важную роль в осуществлении ответных мер, то его использование в условиях чрезвычайных происшествий малого масштаба, сопровождающихся ограниченными потребностями и требованиями в плане финансирования, было менее своевременным и прозрачным. |
There remains a significant gap between the resources available for learning and development and the needs identified to develop and retain a diverse, versatile international civil service that reflects geographical diversity and gender balance. |
По-прежнему существует значительный разрыв между ресурсами, имеющимися для обучения и повышения квалификации, и потребностями, определенными для развития и сохранения многообразной и разносторонней международной гражданской службы, отражающей географическое разнообразие и гендерный баланс. |
Many low-income countries, particularly in Africa, cannot afford to meet these requirements without a strong commitment from international partners to narrow the widening gap between available resources and increasing needs. |
Многие страны с низкими доходами, особенно в Африке, не могут позволить себе удовлетворить эти требования в отсутствие твердой поддержки со стороны международных партнеров, которая позволила бы сократить ширящиеся разрывы между ресурсами, имеющимися в распоряжении, и нарастающими потребностями в них. |
The Secretary-General's report once again highlights that, despite the impressive resources mobilized, the gap between resources and actual needs continues to increase annually. |
В докладе Генерального секретаря вновь подчеркивается тот факт, что, несмотря на мобилизацию внушительных ресурсов, разрыв между ресурсами и реальными потребностями продолжает ежегодно расти. |
We therefore foresee the practical engagement of the Task Force with the Member States essentially to be at the bilateral level, guided by the individual needs of each Member State. |
Поэтому мы надеемся, что практическое взаимодействие Целевой группы с государствами-членами будет осуществляться преимущественно на двустороннем уровне и руководствоваться индивидуальными потребностями каждого государства-члена. |
For the preservation/conservation of the ecological integrity of the Danube River, the basic needs are: |
Для охраны/сохранения экологической целостности реки Дунай основными потребностями являются: |
A special session on space technology for water management: linking traditional and ancient methods to modern needs was held on the second day of the Conference. |
Во второй день работы Конференции было проведено специальное заседание по теме: "Космическая техника для управления водными ресурсами: увязка традиционных и древних методов водопользования с современными потребностями". |
Government expenditures relative to indigenous peoples' needs |
Правительственные расходы, связанные с потребностями коренных народов |
The Institute will act to increase the proximity and trust between sectors with different needs and experts and thereby maximize the effectiveness of international response. |
Институт будет стремиться к налаживанию более тесных контактов между секторами и экспертами с различными потребностями и повышению доверия между ними, тем самым максимально повышая эффективность мер реагирования на международном уровне. |
Including persons with specific needs to full access to education. |
ё) обеспечению полномасштабного доступа к образованию лиц с особыми потребностями. |
It is confronted with rising difficulties of access, insecurity and increasing needs, as well as global trends that are driving chronic vulnerability on an unprecedented scale. |
В ее рамках приходится сталкиваться с трудностями доступа к нуждающимся, с отсутствием безопасности и с растущими потребностями, а также с такими глобальными тенденциями, которые вызывают хроническую уязвимость в беспрецедентных масштабах. |
We aim to ensure a balance between growing energy and food crops so that both needs are sufficiently addressed. |
Мы стремимся к достижению баланса между растущими энергетическими потребностями и потребностями в области продовольствия, с тем чтобы в полной мере их удовлетворить. |
The Committee also recognizes that there may be some need to ensure that the Organization can adjust its staff population and profile to changing needs. |
Комитет признает также, что может возникнуть определенная необходимость в том, чтобы Организация имела возможность корректировать численность и структуру своего персонала в соответствии с меняющими потребностями. |
Under section 33, Safety and security, decreased requirements ($0.5 million) primarily reflect lower needs for uniform and incidentals replacement. |
По разделу ЗЗ «Охрана и безопасность» уменьшение потребностей (на 0,5 млн. долл. США) обусловлено главным образом меньшими потребностями в заменном обмундировании и мелких расходах. |
Its annual substantive session should be followed by regular consultations with the Department, energizing its work to bring it into line with the needs of a rapidly developing world. |
Его ежегодные основные сессии должны сопровождаться регулярными консультациями с Департаментом, которые дадут возможность последнему активизировать свою работу и привести ее в соответствие с потребностями быстро развивающегося мира. |
The size of the budgetary deficit relating to assessed needs suggests that tough measures must be taken to heighten mobilization and ensure better use of financial resources. |
Размер бюджетного дефицита, связанного с выявленными нуждами и потребностями, предполагает абсолютную необходимость принятия жестких мер по мобилизации и более рациональному использованию финансовых ресурсов. |
Supporting the voluntary countries in developing their national information systems following needs (3 to 5) |
Оказание поддержки странам, добровольно выразившим желание заниматься разработкой своих национальных информационных систем в соответствии с существующими потребностями (3-5) |
Tribunal staff expected fair remuneration and career development; the Secretary-General's proposal was a just solution that would seek a balance between the needs of staff members and the Organization's budgetary constraints. |
Сотрудники трибуналов ожидают справедливого вознаграждения и развития карьеры; предложение Генерального секретаря является справедливым решением, которое направлено на обеспечение баланса между потребностями сотрудников и бюджетными ограничениями Организации. |
We commit ourselves to identifying joint initiatives on the basis of the needs of each bloc for funding and developing projects. |
обязуемся предпринять совместные инициативы, руководствуясь потребностями каждого блока, для финансирования и осуществления проектов; |
Many promising armed violence prevention and reduction initiatives are implemented at the community level, where local ownership can be more easily established and programmes tailored to local needs and challenges. |
Множество далеко идущих инициатив в области предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия проводится в жизнь на уровне общин, на котором гораздо легче обеспечить участие местной общественности и разработать программы, увязанные с местными потребностями и проблемами. |
The JI-MAP has been adopted based on a proposal by the Executive Secretary of the UNFCCC secretariat in response to needs defined by the JISC. |
ПУ-СО был утвержден на основе предложения Исполнительного секретаря секретариата РКИКООН, которое было подготовлено в связи с потребностями, определенными КНСО. |
The Council requested the Working Group to continue its efforts to act as a bridge between the evolving needs of Member States and the actions of the Secretariat. |
Совет просил Рабочую группу продолжить ее усилия по выполнению функций связующего звена между растущими потребностями государств-членов и деятельностью Секретариата. |