Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The main focus of activities will continue to be demand-driven in response to the needs of the member States of the Institute. Основное направление деятельности Института будет, как и раньше, определяться потребностями его государств-членов.
Consequently, access to liquidity during capital account crises should be commensurate with countries' potentially large-scale financing needs that may surpass normal lending limits based on members' quotas. Следовательно, доступ к ликвидным средствам во время кризисов, связанных со счетом движения капитала, должен быть соизмерим с потенциальными крупномасштабными потребностями стран в финансировании, которые могут выйти за пределы обычного уровня кредитования с учетом квот членов.
Transfer of experiences, technology and skills must be driven by the needs and demands of partners; передача опыта, технологии и навыков должна определяться потребностями и спросом партнеров;
In doing so, it had projected an alternative model of international development cooperation, driven by needs and demand, delivered through flexible modalities and devoid of political considerations. При этом он проецировал альтернативную модель международного сотрудничества в области развития, определяемого потребностями и спросом, осуществляемого в гибких формах и лишенного политических моментов.
The Commission should initiate and facilitate, in accordance with the needs, a permanent national round table on human rights in Belarus. Комиссия должна выступить инициатором создания постоянно действующего национального "круглого стола" по вопросу о правах человека в Беларуси и оказывать содействие в его работе в соответствии с имеющимися потребностями.
The Staff Council was deeply concerned by the gap between the real needs of persons of concern to UNHCR and available resources. Совет персонала выражает глубокую озабоченность тем разрывом, который существует между реальными потребностями подмандатного УВКБ контингента лиц и имеющимися ресурсами.
The addition of Japan as a member of the Security Council would help inform other Council members that are less familiar with our regional needs and concerns. Присоединение Японии к другим членам Совета, которые меньше знакомы с нашими региональными потребностями и проблемами, будет способствовать лучшему их пониманию.
In terms of funds, in particular, there still exists a very big gap between international support and Africa's actual needs. В том, что касается финансовых средств, между объемом помощи, предоставляемой международным сообществом, и реальными потребностями Африки существует весьма значительный разрыв.
The United Nations matters to us because it is located at the crossroads of the needs and desires of humanity. Организация Объединенных Наций актуальна для нас, поскольку является центром решения проблем, связанных с потребностями и чаяниями человечества.
The trend towards a decrease in real terms in financing for technical cooperation activities is not in accord with the growing needs of the developing countries. Тенденция к сокращению в реальном выражении финансовых средств на деятельность в сфере технического сотрудничества не согласуется с растущими потребностями развивающихся стран.
In some instances, the providers of services may have interests and perspectives which differ from the users' needs as well as from the common good. Иногда интересы и позиция поставщиков услуг могут не совпадать с потребностями пользователей и с представлением об общем благе.
National comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities, embedded in sound macroeconomic policies, are a key element in reducing national vulnerabilities and avoiding serious mismatches between financing needs and repayment capacity. Национальные всеобъемлющие стратегии контроля и обслуживания в отношении внешних обязательств, подкрепляемые разумной макроэкономической политикой, являются ключевым фактором снижения национальной уязвимости, позволяющим избежать серьезных несоответствий между финансовыми потребностями и возможностями погашения задолженности.
Graduation, though expected on technical grounds, is likely to harm the tuna industry and entail a mismatch between future aid inflows and growing financial needs associated with acute structural disadvantages. Хотя выход из категории НРС по техническим основаниям и ожидается, он, скорее всего, повредит тунцовой индустрии и повлечет за собой возникновение дисбаланса между будущими потоками помощи и растущими финансовыми потребностями, связанными с острыми структурными проблемами.
Authorities in the areas to which most refugees return, "Somaliland" in particular, have expressed concern over the gap between their needs and available assistance. Органы власти в районах, в которые возвращаются большинство беженцев, в частности в «Сомалиленде», выражают озабоченность по поводу разрыва, существующего между их потребностями и возможностями оказания помощи.
The Bretton Woods institutions are hopeful that these measures will allow them to provide net positive transfers, in line with urgent needs. Бреттон-вудские учреждения надеются на то, что эти меры позволят им обеспечить чистый приток реальных ресурсов в соответствии с их насущными потребностями.
(e) Development priorities, investment needs and growth potential of selected countries will determine how funds are allotted; ё) распределение средств будет определяться приоритетами в области развития, инвестиционными потребностями и возможностями роста отдельных стран;
The Government should adopt a rights-based approach since existing international human rights instruments maintained the correct balance between the needs of vulnerable groups and those of the society at large. Правительству следует придерживаться правозащитного подхода, поскольку существующие международные правовые документы позволяют поддерживать надлежащий баланс между потребностями уязвимых групп населения и общества в целом.
Identify areas to meet the needs of external data users and internal census planners and set evaluation priorities accordingly; Руководствуясь потребностями внешних пользователей данных и тех, кто занимается внутренним планированием переписи, необходимо определить соответствующие области и наметить приоритеты мероприятий по оценке;
In early 1991 the Costa Rican prison system began a process of transformation aimed at implementing a policy in line with the realities and needs of the institution. В начале 1991 года коста-риканская пенитенциарная система приступила к реализации проекта преобразований, направленных на осуществление политики, согласующейся с реальностью и потребностями этой системы.
In line with the needs for their rehabilitation, inmates are involved in activities according to their physical and psychological abilities and the opportunities provided by the institution. Заключенные вовлекаются в различные мероприятия в соответствии с потребностями процесса их реабилитации и с учетом их физических и психологических способностей, а также возможностей, предоставляемых данным учреждением.
Among other issues, this ten-year development program relates to the priorities and needs of women as well as creates great opportunities for achieving gender equality in various spheres of social life. Среди прочих аспектов, эта десятилетняя программа соотносится с приоритетами и потребностями женщин и предусматривает создание широких возможностей для достижения гендерного равенства в различных сферах социальной жизни.
The ICSC role was to facilitate and monitor the introduction of criteria for entry to the network and the establishment of a balance between cultural diversity and organizational needs. Задача КМГС - содействовать установлению критериев включения в эту сеть, наблюдать за этим процессом и обеспечивать сбалансированность между культурным разнообразием и потребностями организаций.
It supported the proposed review of the use of regional advisory services in order to increase the correlation between those services and the operational needs of the subregional offices. Он поддерживает предлагаемый обзор использования региональных консультативных услуг в целях обеспечения более тесной увязки таких услуг с оперативными потребностями субрегиональных отделений.
This situation may be attributed to the fact that the skills learned by students in these institutions are not adequately adapted to job market needs. Эта ситуация, возможно, связана с тем, что навыки, приобретаемые учащимися в этих учебных заведениях, не вполне сообразуются с потребностями рынка труда.
One challenge that has been identified includes ensuring better learning outcomes for First Nations students with exceptional needs, taking into account their unique situation. Одной из поставленных проблем является повышение успеваемости учащихся из числа "первых наций" с особыми потребностями, обусловленными особенностями их развития.