Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The gap between expanding needs and limited resources reinforces the importance of the search for an effective strategy of prevention. Из-за несоответствия между все возрастающими потребностями и ограниченными ресурсами все более важное значение приобретают поиски эффективной стратегии предупреждения.
Stockpiles of conventional weapons disproportionate to self-defence needs are having a destabilizing effect in many parts of the world. Наличие запасов обычных вооружений, несоразмерных с потребностями в плане самообороны, оказывает дестабилизирующее воздействие на многие регионы мира.
Review the impact of the allocation of resources on the relationship between live-saving needs, prevention, preparedness and recovery. Рассмотрение влияния распределения ресурсов на взаимосвязи между потребностями в спасении жизни людей, предупреждением, готовностью и восстановлением.
As a consequence, in response to immediate and short-term needs, more ad hoc and targeted training programmes become essential. В результате этого, в связи с насущными краткосрочными потребностями важное значение приобретают специальные и целевые учебные программы.
Neither the physical environment nor activities, services or information systems designed for the general population have been shaped with these needs in mind. Ни физические условия, ни деятельность, услуги или информационные системы, рассчитанные на широкие слои населения, не были приведены в соответствие с указанными потребностями.
There is an incongruity, an imbalance, in many countries between education and the needs of the workplace. Во многих странах нет четкой взаимосвязи, необходимого соотношения между содержанием образования и потребностями производства.
The aim should be general reduction of conventional arms across the globe to levels dictated by minimum defence needs. Цель должна заключаться во всеобщем сокращении обычных вооружений во всем мире до уровней, обусловливаемых минимальными потребностями обороны.
Meanwhile, world military expenditures continue to be disproportionate to the unmet and urgent needs of developmental assistance. В то же время мировые военные расходы по-прежнему несоизмеримы с неудовлетворенными и насущными потребностями помощи в области развития.
The mechanism should include provisions for adjusting the effect-oriented activities according to the needs under the Convention. Такой механизм должен включать положения для корректировки ориентированной на воздействие деятельности в соответствии с потребностями, вытекающими из Конвенции.
Prisoners should spend their time in purposeful and demanding ways relevant to their needs and to the reason why they are in prison. Заключенные должны проводить свое время целенаправленно и с пользой в соответствии с их потребностями и той причиной, по которой они находятся в тюрьме.
This allows the programme to provide follow-up support services more efficiently and adapt activities to differing local needs. Это позволяет программе более эффективно оказывать последующие вспомогательные услуги и модифицировать мероприятия для приведения их в соответствие с различающимися местными потребностями.
The type of information is also determined by the needs of the intended clients. Вид информации также определяется потребностями предполагаемых потребителей.
The success of water resources development projects is strongly influenced by the availability of technologies tailored to meet local needs and conditions. Успешное осуществление проектов в области освоения водных ресурсов в значительной степени зависит от наличия технологий, приведенных в соответствие с местными потребностями и условиями.
He stressed his belief that training in the public service should be tied to national needs and development objectives. Он подчеркнул, что согласно его точке зрения подготовка кадров в рамках государственной службы должна быть увязана с национальными потребностями и целями в области развития.
It seeks to encourage the private and public sectors to address the needs of women in their policies and programmes. Он стремится к тому, чтобы мобилизовать политику и программы частного и государственного секторов на решение вопросов, связанных с потребностями женщин.
At the national level, developing countries struggle to keep pace with the needs of their people. На национальном уровне развивающиеся страны пытаются поспеть за растущими потребностями своего населения.
Steps had been taken under the regular budget to redress the imbalance between needs and capabilities, but more needed to be done. В рамках регулярного бюджета были приняты меры по устранению дисбаланса между потребностями и возможностями, однако необходимо сделать больше.
The future benefits of market economies should be balanced against the immediate social needs of the most vulnerable population groups. Необходимо обеспечить равновесие между будущими благами, связанными с переходом к рыночной экономике, и насущными социальными потребностями наиболее уязвимых слоев населения.
Ways must also be found to strengthen the linkages between short-term humanitarian needs and longer-term development goals, particularly in conflict situations. Необходимо также найти пути укрепления взаимосвязи между краткосрочными гуманитарными потребностями и долгосрочными целями развития, особенно в условиях конфликта.
The Committee trusts that the Secretary-General will keep the matter under review and deploy such staff according to actual needs. Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет продолжать уделять этому вопросу должное внимание и будет размещать такой персонал в соответствии с реальными потребностями.
Once adopted, the "Perspective" should be amended only if pressing needs of an unforeseeable nature arise during the period covered. Поправки в утвержденную "Перспективу" должны вноситься лишь в том случае, если это оправдано возникшими за рассматриваемый период острыми потребностями непредвиденного характера.
A balance was thus struck between the needs of the organization and those of the staff member. Таким образом обеспечивается баланс между потребностями организации и сотрудников.
In countries with large domestic markets, diversification of production structure is likely to be more closely linked to the domestic market needs. В странах с крупными внутренними рынками диверсификация структуры производства, вероятно, более тесно увязывается с потребностями внутреннего рынка.
A growing mismatch between the available human resources and the needs and requirements of the national development process has generated concern in a large number of countries. Увеличивающееся несоответствие между имеющимися людскими ресурсами и потребностями процесса национального развития вызывает обеспокоенность во многих странах.
Humanitarian efforts must, however, always be guided by humanitarian needs and must remain non-political and impartial. В то же время усилия в гуманитарной области всегда должны руководствоваться гуманитарными потребностями и должны оставаться свободными от воздействия политики и беспристрастными.