Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
That concern to address women's needs had resulted in several far-reaching changes in UNHCR programme delivery. Желание вплотную заняться потребностями женщин побудило УВКБ внести радикальные изменения в реализацию своих программ.
That process was visible in Guam, where the country's economic policies were dictated by lenders rather than by the needs of the people. Этот процесс наглядно проявляется на Гуаме, где экономическая политика страны диктуется скорее кредиторами, нежели потребностями народа.
The common system is composed of several agencies and programmes with different needs and priorities. Общая система состоит из ряда учреждений и программ с различными потребностями и приоритетами.
The delegates forget that the common system is made up of several organizations with different mandates, needs, budget procedures and working environments. Делегаты забывают, что общая система состоит из нескольких организаций с различными мандатами, потребностями, бюджетными процедурами и условиями работы.
The additional requirement of $10,200 for maintenance services resulted from high maintenance costs and additional unforeseen maintenance needs. Дополнительные потребности в размере 10200 долл. США по статье ремонтно-эксплуатационных услуг обусловлены большими расходами на ремонтно-эксплуатационные услуги и дополнительными непредвиденными потребностями в таких услугах.
It enables them to generate a wide range of management and administrative reports independently according to their own needs. Она позволяет им самостоятельно готовить разнообразные отчеты по управленческим и административным вопросам в соответствии с их собственными потребностями.
Each report contains a variety of selection criteria so that the users can de facto obtain customized reports according to their own needs. Каждый доклад содержит набор критериев отбора, и поэтому пользователи могут фактически получать доклады "на заказ" в соответствии с их собственными потребностями.
These requirements do not stem from an unexpected peak in workload but are a reflection of permanent needs. Нужда в них обусловлена не неожиданным всплеском рабочей нагрузки, а постоянными потребностями.
Youth centres have also been established in accordance with the special characteristics and needs of young people. В соответствии с особыми характеристиками и потребностями молодых людей, были также созданы молодежные центры.
The question here is to reconcile this reality with our equally imperative needs to keep the treaty non-discriminatory. Проблема здесь состоит в том, чтобы увязать эту реальность с нашими столь же настоятельными потребностями в сохранении недискриминационного характера договора.
One reason is the increasing mismatch between existing skills and new job needs. Одной из причин этого является растущее несоответствие между имеющимся уровнем квалификации и новыми производственными потребностями.
High pollution and over-utilization of natural resources in past decades has created a large gap between environmental financing needs and available resources. Высокий уровень загрязнения и чрезмерная эксплуатация природных ресурсов в течение прошедших десятилетий создали значительный разрыв между потребностями в финансировании природоохранных мероприятий и имеющимися ресурсами.
The international community has had to think very hard about its security needs. Международному сообществу необходимо было серьезно подумать над своими потребностями в области безопасности.
Thus, there was no correlation between the needs of developing countries and investment. Таким образом, нет никакой связи между потребностями развивающихся стран и такого рода инвестициями.
Because of urgent and growing needs, Member States continued to express the wish for the capacity of the Programme to be further strengthened. В связи с безотлагательными и растущими потребностями государства-члены по-прежнему выступают за дальнейшее укрепление потенциала программы.
The Agency's capabilities could be tailored to the needs of different arms-control and disarmament agreements. Потенциал Агентства может быть приведен в соответствие с потребностями различных соглашений о контроле над вооружениями и разоружении.
He therefore supported the CCAQ proposal that mobility payments at H locations be limited to organizations with distinct mobility and rotation needs. Таким образом, он поддержал предложение ККАВ о том, чтобы выплата надбавок за мобильность в местах службы категории Н была ограничена организациями с ярко выраженными потребностями, связанными с мобильностью и ротацией.
In the first phase of the Hungarian reform, public administration should be reduced according to the different sectoral needs. На первом этапе венгерских реформ государственное управление следует сократить в соответствии с различными секторальными потребностями.
With the creation of a Ministry of Health, health matters are being addressed with reference to the needs and expectations of the local population. После образования министерства здравоохранения вопросы здоровья рассматриваются в увязке с потребностями и интересами местного населения.
No specialized authority has yet been established to ensure a systematic approach to the improvement of the sector or to prioritize investment needs. Пока не создано ни одного специального органа для обеспечения систематического подхода к повышению эффективности этого сектора или определения приоритетов, связанных с потребностями в инвестировании.
It also seeks to promote a more equitable balance between the attention given to the needs of present and future generations. Он также направлен на содействие установлению более справедливого баланса между потребностями нынешнего и будущих поколений людей.
Man cannot gain peace, security and happiness without a satisfactory balance between his spiritual and material needs. Человечество не сможет добиться мира, безопасности и счастья, если ему не удастся найти приемлемое соотношение между своими духовными и материальными потребностями.
Similarly, measures which limit privacy, the freedom of movement or individual liberty have also been dictated by needs to protect public health. Аналогичным образом, меры по ограничению частной жизни, свободы передвижения или свободы личности также диктуются потребностями охраны общественного здоровья.
It is intended to link the appeal with the medium- and longer-term needs for rehabilitation of those responsible for development. Планируется увязать этот призыв со среднесрочными и долгосрочными потребностями в области восстановления тех учреждений, которые отвечают за вопросы развития.
The Committee recommends that particular attention be paid to this issue, with a view to restricting the use of aircraft to essential operational needs. Комитет рекомендует уделить этому вопросу особое внимание в целях ограничения использования летательных аппаратов основными оперативными потребностями.