Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Argentina had played an active role in IAEA training programmes, and had sent experts to countries with needs and circumstances similar to its own. Аргентина активно участвовала в программах МАГАТЭ по профессиональной подготовке и направляла экспертов в страны со схожими потребностями и условиями.
The current WTO negotiations under the Doha Development Agenda are tasked with reducing market barriers in accordance with the needs and interests of those countries. Текущему раунду переговоров ВТО в рамках Дохинской программы развития поручено сократить препятствия на пути доступа к рынкам в соответствии с потребностями и интересами этих стран.
We will continue to monitor the financing needs of the trust fund; Мы будем и впредь внимательно следить за потребностями в финансировании Трастового фонда.
The plaintiff undertook to deliver at least 20,000 crankcases over eight years according to the needs of the defendant's client, a truck manufacturer. Истец обязался поставить не менее 20.000 картеров в течение восьми лет в соответствии с потребностями одного изготовителя грузовиков, который являлся клиентом ответчика.
Key industries with the potential to contribute to economic growth and employment should be identified in order to ensure the development of skills which meet the needs of employers. Необходимо выявить ключевые отрасли, обладающие потенциалом обеспечения экономического роста и занятости с тем, чтобы обеспечить подготовку кадров в соответствии с потребностями работодателей.
For if the result is to make a real difference, it must be shaped by the needs of those most affected, especially in the developing world. Поскольку, если мы хотим получить результат, который принесет реальные перемены, то нам следует руководствоваться потребностями тех, кто больше всего страдает от этой проблемы, особенно в развивающихся странах.
How, then, can the small island developing States secure a share in international trade commensurate with their needs? Следовательно, как могут малые островные развивающиеся государства обеспечить себе участие в международной торговле, соизмеримое с их потребностями?
Every country's development strategy should be compatible and commensurate with its needs, specificities, resources and opportunities, and enjoy collective consensus. Стратегии развития в каждой стране должны быть сопоставимыми и соразмерными с ее потребностями, особенностями, ресурсами и возможностями и должны встречать коллективный консенсус.
The Executive Secretary of ECA should prepare a realistic plan of action aimed at further strengthening subregional office staffing and aligning staff skills profiles and operational expertise with the specific needs of the subregions. Исполнительному секретарю ЭКА необходимо разработать реалистичный план действий, направленный на дальнейшее укрепление кадрового состава субрегиональных представительств и приведение уровня квалификации и опыта оперативной деятельности сотрудников в соответствие с конкретными потребностями субрегионов.
Presently, the project targets approximately 2 per cent of those infected with HIV/AIDS, which is quite modest given the enormous needs in the country. В настоящее время проектом охватывается приблизительно 2 процента от общего числа лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, что является относительно скромным показателем по сравнению с колоссальными существующими в стране потребностями.
The first and second categories respond to the needs for physical survival and bodily integrity, as guaranteed, inter alia, by the right to life. Первая и вторая категории связаны с потребностями физического выживания и личной неприкосновенности, как это гарантировано, в частности, правом на жизнь.
Specific actions envisaged to enhance employment opportunities for groups with specific needs were also seen as necessary to the design of policies and programmes. В качестве необходимого элемента для разработки политики и программ предусматривались также конкретные меры по расширению возможностей трудоустройства для групп, обладающих особыми потребностями.
UNICEF is continuously reviewing four-year Office Management Plans as well as its ICT strategy to make sure it is in line with organizational needs. ЮНИСЕФ постоянно пересматривает четырехгодичные планы управления делопроизводством, а также стратегию в области ИКТ, с тем чтобы приводить их в соответствие с потребностями организации.
In the course of implementing the third cooperation framework, the Special Unit will make every effort to respond to the emerging needs of LDCs as it facilitates South-South exchanges. В ходе осуществления третьих рамок сотрудничества Специальная группа приложит максимум усилий для того, чтобы принять ответные меры в связи с появляющимися потребностями наименее развитых стран, поскольку это способствует обмену по линии Юг-Юг.
Secondary and tertiary health services are to be strengthened and developed in accordance with needs; необходимо расширить и повысить качество медицинских услуг второй и третьей ступени в соответствии с потребностями;
This income poverty can be considered in absolute or relative terms, depending upon the understanding of the notion of basic needs. Такую нищету, обусловленную острой нехваткой доходов, можно рассматривать с точки зрения абсолютных или относительных показателей в зависимости от того, что понимается под основными потребностями.
The State party should also provide a toll-free, three-digit telephone service available 24 hours a day, to receive calls relating to the needs of children. Государству-участнику следует также организовать бесплатную телефонную службу с набором из трех цифр, доступную круглосуточно для звонков, связанных с потребностями детей.
It must be implemented to guarantee that all affected communities are properly assisted, in accordance with their specified needs and priorities, by agencies in the field. Координация должна осуществляться в целях обеспечения гарантии того, чтобы действующие на местах учреждения могли оказывать надлежащую помощь всем пострадавшим общинам в соответствии с их конкретными потребностями и приоритетами.
Although recent international conferences and summits had given fresh impetus to increase official development assistance, the gap between needs and resource requirements for health and education remained very wide. Недавно проведенные международные конференции и встречи на высшем уровне, безусловно, придали новый импульс официальной помощи в целях развития, однако разрыв между потребностями и имеющимися ресурсами в области здравоохранения и образования остается огромным.
The World Summit on Sustainable Development stated that, to be genuinely sustainable, development needed to reconcile social demands with economic and human needs. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию было отмечено, что развитие, чтобы быть подлинно устойчивым, должно сочетать удовлетворение социальных нужд с экономическими и гуманитарными потребностями.
At the country level the United Nations should demonstrate flexibility in accordance with local needs and as agreed by the local authorities. На страновом уровне Организации Объединенных Наций следует демонстрировать гибкость в соответствии с местными потребностями и с учетом договоренностей, достигнутых местными органами управления.
The preparation of the budget provided an opportunity to realign resources with programme needs, which was part of the normal budgetary process. Подготовка бюджета обеспечивает возможность для приведения объема ресурсов в соответствие с потребностями программ, что является частью нормального бюджетного процесса.
Unfortunately, efforts undertaken to mobilize the necessary resources for the operational costs of the Centre yielded very few dividends when compared to the needs. К сожалению, усилия, прилагаемые в целях мобилизации ресурсов, необходимых для покрытия оперативных расходов Центра, не принесли заметных успехов, соразмерных с его потребностями.
Delegations expressed concern over the continuing gap between programme needs and available resources, and supported the broadening of the funding base along with greater private sector involvement. Делегации выразили озабоченность по поводу сохраняющегося разрыва между программными потребностями и имеющимися ресурсами и поддержали расширение финансовой базы путем более широкого привлечения частного сектора.
Notwithstanding these constraints, the Institute continued to improve its ability to offer the required services to its member States in accordance with their needs. Несмотря на эти трудности, Институт продолжал расширять свои возможности в плане оказания необходимых услуг его государствам-членам в соответствии с их потребностями.