Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The various public services differed in numerous respects, because the autonomous nature of the 11 former constitutional entities enabled each of them to develop according to its particular needs, preferences and circumstances, without taking national interests into account. Различные государственные службы отличались друг от друга по многочисленным аспектам, ибо автономный характер 11 бывших конституционных образований давал возможность каждому из них развиваться в соответствии со своими особыми потребностями, склонностями и обстоятельствами без учета национальных интересов.
(e) Adopting integrated approaches to sustainable development at the regional level, including transboundary areas, subject to the requirements of particular circumstances and needs; е) принятие комплексных подходов к устойчивому развитию на региональном уровне, включая трансграничные области, при условии выполнения требований, возникающих в связи с особыми обстоятельствами или потребностями;
This recognizes indigenous peoples' inherent right to determine our own priorities for the development process and to define the content of that process according to our own needs, aspirations and identities. Это является признанием неотъемлемого права коренных народов на определение своих собственных приоритетов развития и определение содержания этого процесса в соответствии со своими собственными потребностями, устремлениями и особенностями.
The "minimum core content" of economic, social and cultural rights is clearly determined by the needs that have to be fulfilled so that people can live with dignity. Очевидно, что "минимальное основное содержание" экономических, социальных и культурных прав определяется потребностями, которые необходимо удовлетворить с целью создания условий, при которых люди могли бы вести достойную жизнь.
The humanitarian situation in Sierra Leone is a cause for concern because of the widening gap between the needs of the war-affected population and the resources available to humanitarian agencies. Вследствие увеличивающегося разрыва между потребностями затронутого войной населения и ресурсами, имеющимися у гуманитарных учреждений, гуманитарная ситуация в Сьерра-Леоне вызывает беспокойство.
(a) Expenditures for technical equipment and construction in accordance with the needs of civil defence in the framework of mobilization of the national economy; а) расходы на техническое оснащение и строительство в соответствии с потребностями гражданской обороны в рамках мобилизации национальной экономики;
In conjunction with the previous project, UNDP is seeking to strengthen the discussion of poverty and development in the current Nicaraguan electoral debate, for example, by conducting surveys on the people's needs and expectations which will be shared with the political parties. Так же, как и в предыдущем проекте, ПРООН добивается расширения дискуссий по вопросам нищеты и развития в рамках нынешней предвыборной кампании в Никарагуа, например, путем проведения встреч для обсуждения вопросов, связанных с потребностями и надеждами населения, которые будут учтены политическими партиями.
The WTO agreements stipulate that the LDCs must undertake commitments and concessions consistent with their individual development, financial and trade needs or their administrative and institutional capacities. В соглашениях ВТО оговаривается, что НРС должны принять на себя такие обязательства и пойти на такие уступки, которые согласовывались бы с уровнем развития каждой из этих стран, с их финансовыми и торговыми потребностями или с их административным и институциональным потенциалом.
Rules governing agency charges against TSS-2 budgets need to be clarified to ensure that the facility is charged for the actual services delivered in response to the needs of the components or programmes. Необходимо уточнить правила покрытия расходов учреждений из бюджетов ОТС-2, с тем чтобы обеспечить такой порядок, при котором через этот механизм оплачивались фактические услуги, оказанные в связи с потребностями компонентов или программ.
Whenever an employer uses the services of a minor, he is required to provide him with suitable facilities that are compatible with his needs so that he may complete the school curricula and attend vocational training school. В любом случае при использовании услуг несовершеннолетних работодатель обязан обеспечивать для них надлежащие и совместимые с потребностями работника условия, с тем чтобы они могли завершить программу школьного обучения и посещать школы профессиональной подготовки.
Stated differently, the suggestion is that societies have lost part of their capacity to balance individual and societal needs and reconcile the particular interest with the common good. Иными словами, смысл этой темы в том, что общества частично утратили способность устанавливать баланс между потребностями индивидов и общества и примирять интересы отдельно взятого человека с общественным благом.
Although decentralization should remain an important longer-term goal, it is clear that in many developing countries there is a very large chasm between traditional structures of local government and the needs of modern administration. Хотя децентрализация должна оставаться важной целью в более долгосрочном плане, ясно, что во многих развивающихся странах существует очень большой разрыв между традиционными структурами местного управления и потребностями, которые диктуются современными формами управления.
Church education authorities select teachers and lecturers according to their own criteria and determine the enrolment policy and quotas according to their needs. Церковные органы, ответственные за религиозное обучение, отбирают учителей и преподавателей в соответствии с собственными критериями и определяют политику набора слушателей и квоты в соответствии с их потребностями.
Indeed, funding of health protection and promotion must be applied in a framework of international and national equity and solidarity, taking into consideration at all times the fact that the right to health echoes fundamental human needs. See WHO background paper cited at note 95 supra. Более того, финансирование мероприятий по охране и укреплению здоровья следует осуществлять в духе международной и национальной справедливости и солидарности, постоянно учитывая, что право на здоровье тесно связано с основными потребностями человека См. информационный документ ВОЗ, упомянутый в сноске 95 выше.
It might well turn out that an approach to employment based on a broader conception of work and work-life will offer the best hope in the future for harmonizing the needs of the individual with those of society. Вполне может оказаться, что подход к проблеме занятости, основанный на более широкой концепции труда и трудовой жизни, станет в будущем самым перспективным способом для согласования потребностей отдельного лица с потребностями общества.
While the number of approximately 1.2 million beneficiaries identified as requiring emergency food aid in 1995 is a significant reduction compared with the needs of 1994, insecurity continues to plague the food delivery systems. Хотя цифра приблизительно в 1,2 миллиона бенефициариев, определенных как нуждающиеся в чрезвычайной продовольственной помощи в 1995 году, являет собой значительное сокращение по сравнению с потребностями в 1994 году, отсутствие безопасности по-прежнему создает сложности для систем доставки продовольствия.
Such a combination, it was argued, would give the court a jurisdiction of reasonable scope and make it more responsive to the current needs of the international community. Указывалось, что такое сочетание позволит наделить суд юрисдикцией с разумной сферой охвата и теснее увязать ее с нынешними потребностями международного сообщества.
Higher education, vocational and technical education should be re-examined and the linkage of higher education institutions with the new economic and social needs and the community should be analysed and strengthened. Необходимо пересмотреть систему высшего образования, профессионально-технической подготовки и проанализировать и укрепить связь между высшими учебными заведениями и новыми экономическими и социальными потребностями и общиной.
This requires them to refocus their principal activities and take on the task of promoting new security agreements in accordance with the needs outlined in the "An Agenda for Peace". Это заставляет их переориентировать главные направления своей деятельности и выполнение задачи по содействию достижению новых соглашений в области безопасности в соответствии с потребностями, определенными в Повестке дня для мира.
He said that we, as the human race, must ensure that these resources are managed by using a global perspective and according to global needs. Он отмечал, что мы, как представители человеческого рода, должны обеспечить использование этих ресурсов с учетом глобальных перспектив и в соответствии с глобальными потребностями.
Confronted by the harsh reality of the renewed civil conflict and the mounting needs of thousands of children and women, UNICEF reassessed its priorities and developed the first of two 90-day plans that were adapted from the country programme for the period 1991-1995. Столкнувшись с суровой реальностью вновь разгоревшегося гражданского конфликта и растущими потребностями тысяч детей и женщин, ЮНИСЕФ провел переоценку своих приоритетов и разработал первый из двух 90-дневных планов, в основу которых была положена страновая программа на период 1991-1995 годов.
The approved supplementary funds amounts in the global funds budgets represent a compromise between expressed needs in country programmes for high priority activities, on the one hand, and a judgement about potential donor response, on the other. Утвержденные суммы дополнительных средств в бюджетах глобальных фондов представляют собой компромисс между выраженными в страновых программах потребностями в отношении первоочередных мероприятий, с одной стороны, и мнением относительно возможной реакции доноров, с другой.
Objective: Major review of knowledge on the effects of selected air pollutants will be prepared every three to four years, as specified by the Executive Body according to its actual needs. Задача: Основной обзор знаний по воздействию отдельных загрязнителей воздуха будет готовиться каждые 3-4 года, как это будет определено Исполнительным органом в соответствии с его фактическими потребностями.
I should mention that the phasing out of personnel and equipment is being closely correlated with the needs of existing missions, as well as with the planning for new missions. Я должен заметить, что поэтапное сокращение численности персонала и вывоз оборудования тесно увязываются с потребностями существующих миссий, а также с планируемыми новыми миссиями.
This work has to be done in stages intended to manage the natural environment in keeping with the population's needs regarding recreation, education and also research into flora and fauna. Проводимая деятельность, разбитая на фазы или этапы, направлена на упорядочение и управление природной средой в соответствии с потребностями населения в проведении досуга и изучении и исследовании флоры и фауны.