Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
A total of 3,582 children, adolescents and young people with special educational needs are enrolled in the public schools. В системе общего образования помощь получают 3582 ребенка, подростка и юноши и девушки с особыми учебными потребностями.
The preparatory studies for the national health development plan did not put specific emphasis on any groups with certain needs. В ходе подготовительных исследований по разработке НПРЗ не делалось акцента на учете интересов групп населения с особыми потребностями.
I find this argument fascinating, as though we can kind of bend the rules of physics to suit our needs. Я нахожу такой подход очаровательным, как будто мы как-то можем изменить законы физики, чтобы они совпадали с нашими потребностями.
The Government recognizes that women in New Zealand are not a homogeneous group: their experiences, values, lives, needs and priorities are different. Женщины в Новой Зеландии представляют собой разнородную группу: с разным жизненным опытом, ценностями, образом жизни, потребностями и приоритетами.
The Office of the Special Coordinator was given responsibility for promoting the implementation of specific actions related to the particular needs and problems of landlocked and island developing States. На Канцелярию Специального координатора была возложена ответственность за содействие осуществлению конкретных мер в связи с особыми потребностями и проблемами не имеющих выхода к морю и островных развивающихся государств.
Our objective is to be the contact partner to our customers for all special production, fully matched to the individual needs of the customer. Наша цель - проконсультировать заказчиков по всем специальным видам изделий, которые в индивидуальном порядке подбираются в соответствии с потребностями заказчика.
Whether bio-implants, strips of natural skin or a surgical correction of your lips - the treatment is chosen to meet your individual needs. Можно пользоваться биологическими имлантатами, кусками собственной кожи или хирургической коррекцией губ. Метод лечения выбирается в соответствии с Вашими потребностями.
The company attributes its success to its ability to adapt to the needs of consumers in an ever changing environment. Секрет успеха компании заключается в гибкости и способности идти в ногу с меняющимися потребностями клиентов и динамикой рынка онлайн знакомств.
We use the information contained in the cookies to make it easier for you to use our sites and to adapt them to your needs. Содержащуюся в куках информацию мы используем для того, чтобы облегчить Вам использование наших страниц и совместить с Вашими потребностями.
As supplementary food needs have exceeded available stocks, it has been necessary to target the areas of greatest need. Сюда относятся новые районы с острыми потребностями, в которых положение в области продовольствия ухудшается.
This has fanned speculation that a "mismatch" between workers' skills and employers' needs is a significant factor behind the elevatedunemployment rate. Это привело к распространению предположений о том, что «несоответствие» между квалификацией работников и потребностями работодателей является важным фактором повышенного уровня безработицы.
It is so much easier - and often less costly - to avoid individuals' tragic circumstances than it is to adjust your policies to their needs. Гораздо легче (и часто дешевле) не замечать трагические последствия для жизни людей, чем согласовывать свою политику с их потребностями.
This type of response underlines the direct link between the needs ushered in by the post-cold-war era and the potential worsening of drug-related crimes. Такая реакция подчеркивает прямую связь между потребностями, возникшими в эпоху окончания "холодной войны", и потенциальным ростом преступлений, связанных с наркотиками.
The usefulness of developing guidelines for undertaking and implementing NTNAs specified to the needs and conditions of countries of the African region was expressed. Была отмечена полезная роль разработки руководящих принципов проведения оценки национальных потребностей в технологиях в соответствии с потребностями и условиями в странах африканского региона.
It had therefore been proposed to establish a clearing-house mechanism to facilitate the exchange of information and the matching of funds available and specific needs. И поэтому предлагается учредить центр сбора, обработки и распространения информации для облегчения обмена информацией и увязки наличных средств с конкретными потребностями.
Courses are organized on both full-time and part-time basis to meet the specific needs of retrainees. В соответствии с конкретными потребностями проходящих переподготовку курсы организуются либо на полнодневной, либо на неполнодневной основе.
Clear additional guidance should be given to the GEF to provide financial resources that are commensurate with the resource needs identified by non-Annex I Parties in their national communications. ГЭФ следует дать четкие дополнительные указания о предоставлении финансовых ресурсов, соразмерных с потребностями, определенными Сторонами, не включенными в приложение I, в их национальных сообщениях.
An important consideration raised in the discussion was the need to match available assistance with capacity needs (A/65/68, para. 41). В ходе обсуждения прозвучало важное соображение относительно сочетания имеющейся помощи с потребностями в потенциале (А/65/68, пункт 41).
Those choices have as much to do with what is politically acceptable within and among the participating entities than with objective human rights needs. Этот выбор определяется не столько правозащитными потребностями, а представлением участвующих сторон о том, что для них политически приемлемо, а что - нет.
Both El Salvador and Nicaragua, where rain levels were the highest registered in 50 years, requested international assistance and launched flash appeals due to the scale of flood-related needs. Никарагуа и Сальвадор, где в результате дождей был зарегистрирован самый высокий за последние 50 лет уровень осадков, обратились к международному сообществу с просьбой о помощи, а также с призывами оказать чрезвычайную помощь в связи с огромными потребностями, обусловленными случившимися наводнениями.
Girls living in child-headed households are neither officially acknowledged nor recognized as a group with specific needs and are not reflected in national policies or planning. Девочки, живущие в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, официально не учитываются и не признаются отдельной группой со специфическими потребностями равно как и не принимаются во внимание при формировании национальной политики или планировании.
Civil society organizations can empower individuals and communities to mobilize around shared goals and needs, and provide space for mediating these issues, first among themselves and then for decision makers, when needed. Организации гражданского общества могут обеспечить отдельным лицам и социальным группам возможность прилагать усилия, вдохновляемые общими целями и потребностями, и предложить площадку для согласования этих вопросов - сначала в своем кругу, а затем, если потребуется, на уровне тех, кто принимает решения.
That strategy shall be complemented with early-childhood development services based on institutional or community models depending on the local needs of the given urban or rural areas. Мы будем дополнять эту стратегию предоставлением услуг в целях развития детей раннего возраста на основе институциональных или общинных моделей в соответствии с потребностями, обусловленными местными особенностями, будь то в городских или сельских районах.
The college offers special support for non-Chinese-speaking students and students with special education needs, providing appropriate professional education and training opportunities. В этом колледже учащимся, не говорящим на китайском языке, и учащимся с особыми образовательными потребностями оказывается специальная помощь и предоставляются возможности для прохождения профессионального обучения и подготовки.
An AGD-inclusive approach recognizes that displaced persons are not one homogenous group: they include individuals who have specific needs and capabilities that must be taken into account. Подход на основе ВГМ предполагает признание того, что перемещенные лица не являются единой однородной группой: среди них имеются лица с особыми потребностями и возможностями, которые нельзя не учитывать.