The Education Act contains special provisions for the education of national minorities, teaching religion, educating pupils with special educational needs and exceptionally gifted pupils. |
Закон об образовании содержит специальные положения, касающиеся образования представителей национальных меньшинств, преподавания религии и обучения учащихся с особыми потребностями и исключительно одаренных учащихся. |
Also, providing telecommunications access for population groups with special social needs has also not yet been resolved. |
Также еще не удалось решить проблему обеспечения доступа к телекоммуникационным услугам для групп населения с особыми потребностями |
Institutions such as the World Bank, the International Monetary Fund and others have been established to address the economic and social dimension of humankind's needs. |
Созданы такие институты, как Всемирный банк, Международный валютный фонд и другие учреждения, призванные решать проблемы экономического и социального характера, связанные с потребностями человечества. |
so you can customize travel plans to suit your needs. |
Вы можете спланировать поездку в соответствии с вашими потребностями. |
aspect of the language and customized according to your needs and our experience. |
нашим опытом и Вашими потребностями методики изучения определенной сферы языка. |
re-launching the insurance business of Banca Fideuram thanks to a dedicated structure to manage customers' specific needs. |
перезапуску страхового бизнеса Banca Fideuram благодаря специализированной структуре для управления конкретными потребностями клиентов. |
Create your ideal kitchen according to your needs. |
создайте свою идеальную кухню в соответствии с вашими потребностями. |
Nowadays, the souq has 71 shops, most of them deal with textiles and the basic needs of the Bedouins. |
В настоящее время этот рынок имеет 71 магазин, большинство из которых имеет дело с текстилем и базовыми потребностями бедуинов. |
It is also a proof that the LEO III system follows constantly changing needs of its Clients, companies from the leasing branch and CFM. |
Это также свидетельствует о том, что система LEO III успевает за постоянно меняющимися потребностями своих клиентов, компаний из сектора лизинга и УАП. |
We are constantly adjusting the assortment of our products according to market needs and we are always ready to offer attractive discounts to our business partners. |
Мы постоянно корректировки ассортимента нашей продукции в соответствии с потребностями рынка, и мы всегда готовы предложить привлекательные скидки нашим партнерам по бизнесу. |
Effective and safe help for improving skin condition thanks to unique recipes with innovative complexes of active substances adequately chosen according to the skin needs. |
Эффективная и безопасная помощь по улучшению состояния кожи благодаря уникальным рецептурам, содержащим инновационные комплексы активных веществ, специально подобранных в соответствии с потребностями кожи. |
You also have the dock windows but their configuration is much easier and more accurate, no problem We put the system to suit your needs. |
У вас также есть док окон, но их конфигурация гораздо проще и точнее, никаких проблем мы поставить систему в соответствии с вашими потребностями. |
Business will increasingly have to work with educators and governments to help education systems keep up with the needs of the labor market. |
Бизнесу придется всё в большей степени сотрудничать с образовательными учреждениями и властями, чтобы помочь системам образования поспевать за потребностями рынка труда. |
But in a world with such huge infrastructure needs, the problem is not a surplus of savings or a deficiency of good investment opportunities. |
Но в мире, с такими огромными потребностями инфраструктуры, проблема - не в избытке сбережений или недостатке хороших инвестиционных возможностей. |
Surely there is room across divides of party and nation to address these pressing humanitarian needs, which otherwise would only fuel future political trouble. |
Конечно, есть пространство для маневра между этим разделением на партию и страну, воспользовавшись которым можно заняться данными неотложными гуманитарными потребностями, которые иначе только будут и дальше подпитывать будущие политические проблемы. |
The result is always an individual solution tailored to the needs and preferences of the interdisciplinary team and the hospital. |
В результате всегда получается индивидуальное решение сконфигурированное в соответствии с потребностями и предпочтениями междисциплинарной команды работающей в гибридной операционной. |
I find this argument fascinating, as though we can kind of bend the rules of physics to suit our needs. |
Я нахожу такой подход очаровательным, как будто мы как-то можем изменить законы физики, чтобы они совпадали с нашими потребностями. |
Foreign support aimed at development of housing, or revival of cities, is used by individual municipalities according to their circumstances and needs. |
Иностранная помощь, направленная на развитие жилищного фонда или обновление городов, используется отдельными муниципалитетами в соответствии с их условиями и потребностями. |
The Agency should make every effort to use its available resources in the most efficient manner possible, in accordance with its mandate and the priority needs of member States. |
МАГАТЭ следует стремиться к использованию имеющихся у него ресурсов самым эффективным образом в соответствии с его мандатом и приоритетными потребностями государств-членов. |
The only alternative way to ensure timely and effective implementation of urgent mandates was to authorize the Secretary-General to set priorities and streamline the work programme in the light of actual needs. |
Единственным альтернативным способом обеспечения своевременного и эффективного выполнения срочных мандатов является предоставление Генеральному секретарю полномочий для определения приоритетов и упорядочения работы по программам в соответствии с текущими потребностями. |
The meetings of the Bureau, which are of an informal nature, will be convened according to the needs of the Committee's programme of work. |
Совещания Бюро, которые будут носить неофициальный характер, будут проводиться в соответствии с потребностями программы работы Комитета. |
(e) Synchronize vacancies with the requirements of departmental staffing needs; |
ё) приведение количества вакансий в соответствие с потребностями в укомплектовании департаментов кадрами; |
Requests the Secretary-General to mobilize resources commensurate to the needs for the reintegration of the unaccompanied refugee minors with their families; |
З. просит Генерального секретаря мобилизовать соразмерные с потребностями ресурсы в целях возвращения несопровождаемых несовершеннолетних беженцев в свои семьи; |
Since disbursements are made in accordance with actual needs, within the overall allocation, there is a certain amount of overlap between the various replenishment periods. |
Так как средства выделяются в соответствии с реальными потребностями, в рамках общего объема ассигнований, имеется какой-то остаток средств, который возникает между различными периодами пополнения. |
The structure of various organs and subsidiary bodies to be established under the regime will be streamlined, according to their foreseeable needs and the principle of cost-effectiveness. |
Структура различных органов и вспомогательных образований, которые должны быть созданы согласно этому режиму, будет упорядочена в соответствии с потребностями на обозримое будущее и принципом эффективности затрат. |