Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Efforts to train and empower teachers to better adapt national programmes to local needs through the preparation and dissemination of educational materials is ongoing. В настоящее время предпринимаются усилия в области подготовки и расширения возможностей преподавателей, с тем чтобы они приводили национальные программы в более четкое соответствие с местными потребностями на основе подготовки и распространения учебных материалов.
Educational programmes and the production of pedagogical materials should be implemented according to the needs of country clusters and regions, to teach tolerance and recognition respectful of the world's spiritual and cultural diversity. Учебные программы и подготовка методических материалов должны осуществляться в соответствии с потребностями групп стран и регионов в интересах формирования основ терпимости и признания на основе уважительного отношения к духовному и культурному разнообразию мира.
Some of these organizations acknowledge the gap existing between their data management needs in the field of human resources management and the data management systems that have been developed. Некоторые из этих организаций признают существование разрыва между их потребностями в управлении данными в области людских ресурсов и системами управления данными, которые были разработаны.
Accordingly, requests were sent to all heads of departments and offices aimed at identifying programmes with unmet staffing needs that had emerged during the course of implementation of mandated programmes and activities in 2004. Таким образом, всем руководителям департаментов и управлений были направлены просьбы указать программы с неудовлетворенными кадровыми потребностями, которые возникли в ходе осуществления утвержденных программ и мероприятий в 2004 году.
The Organization has been actively addressing these needs, for which it has developed an integrated mechanism consisting of a wide-ranging array of advisory services, trust funds, training programmes and technical assistance. Организация активно занимается этими потребностями, для чего она разработала интегрированный механизм, состоящий из самых разнообразных инструментов по оказанию консультативного обслуживания, целевых фондов, программ подготовки персонала и оказания технической помощи.
UNOPS will record the current agreement; match the current arrangement with anticipated needs, amend the agreement to reflect changes, and establish ongoing monitoring mechanisms. ЮНОПС примет за основу нынешнее соглашение; сопоставит нынешние механизмы с предполагаемыми потребностями, скорректирует соглашение с учетом изменений и установит механизмы постоянного контроля.
During their deliberations, the ministers and other heads of delegations raised a number of key environmental dimensions and concepts for addressing the functions and needs of the natural environment, particularly water, in local, national and international efforts to achieve the targets listed above. В ходе проведенных обсуждений министры и другие главы делегаций затронули ряд ключевых экологических аспектов и концепций, позволяющих решать вопросы, связанные с функциями и потребностями природной среды, особенно водных ресурсов, в рамках принятия национальных и международных мер, направленных на достижение изложенных выше целей.
The international community, including United Nations organizations and bilateral and multilateral development agencies, is hereby encouraged to collectively support the efforts of those countries with particular needs by providing the financial and technical assistance required to improve their literacy policies and programmes. В этой связи международному сообществу, включая организации системы Организации Объединенных Наций и двусторонние и многосторонние учреждения по вопросам развития, предлагается оказать коллективную поддержку усилиям этих стран с особыми потребностями путем предоставления финансовой и технической помощи, необходимой для улучшения их политики и программ по вопросам грамотности.
Nevertheless, in all cases, the Unit relied on its system-wide expertise to draw recommendations based on best practices and suited to the specific needs and constraints of the organization concerned. Тем не менее во всех случаях Группа полагалась на накопленный ею общесистемный опыт и формулировала рекомендации на основе наиболее эффективных видов практики и в увязке с конкретными потребностями и проблемами соответствующей организации.
It is difficult to anticipate future demand for parking because of the many variables in New York City parking rules and the Organization's operational needs. В силу действия многих переменных факторов, связанных с парковочными правилами городских властей Нью-Йорка и с оперативными потребностями Организации, будущий спрос на гараж рассчитать трудно.
Having participated in the drafting of the resolutions before the Committee, his delegation believed that information policy should be adapted to reflect the evolving needs of Member States. Делегация его страны, которая участвовала в подготовке проектов резолюций, находящихся на рассмотрении Комитета, считает, что политика в области информации должна корректироваться в соответствии с новыми потребностями государств-членов.
First, it is the duty of States that have not yet done so to bring their national legislation into line with the needs of combating international terrorism. Во-первых, государства обязаны, если они еще этого не сделали, привести свое национальное законодательство в соответствие с потребностями борьбы с международным терроризмом.
Countries emerging from conflict should be assisted to restructure their armed forces and scale them down to fit the needs of a country at peace. Странам, пережившим конфликты, необходимо оказывать помощь в перестройке и сокращении численности их вооруженных сил в соответствии с потребностями страны в мирное время.
That progress serves to strengthen our determination to tailor NEPAD policies to the continent's needs and to allocate in our budgets the resources necessary to reach the priority goals of the Partnership. Этот прогресс подкрепляет нашу решимость привести стратегии НЕПАД в соответствие с потребностями континента и выделять из наших бюджетов ресурсы, необходимые для достижения главных целей Партнерства.
We wish to express our strong commitment to addressing the needs of people with special requirements, as well as our readiness to undertake all that is necessary to help make a success of this comprehensive task. Нам хотелось бы выразить твердую приверженность удовлетворению нужд людей с особыми потребностями, равно как и свою готовность делать все необходимое, чтобы способствовать успешной реализации этой всеобъемлющей задачи.
Special conditions are available for users in rural areas and for users in vulnerable categories such as the elderly, the disabled and others with special social needs. Пользование такими услугами на особых условиях предусмотрено в сельских районах, а также для уязвимых категорий населения, таких, как пожилые лица, инвалиды и иные лица с особыми социальными потребностями.
In other words, the inclusive school must ensure that the integration of certain pupils with special education needs is a right and not a duty (by avoiding compulsory integration). Иными словами, школа должна создавать условия для того, чтобы интеграция ряда учеников со специальными образовательными потребностями была их правом, а не обязанностью, избегая навязывания такой интеграции.
At the same time the need of the individual for protection must be balanced against legitimate needs of using information connected to people, for example, for purposes of statistics and research. В то же время потребность в защите граждан должна уравновешиваться законными потребностями в использовании информации о лицах, например в целях формирования статистики и подготовки исследований.
Things in limited circulation are things with certain properties whose circulation is limited due to safety, health concerns, or other public needs. Вещами, находящимися в ограниченном обороте, являются вещи, обладающие определенными свойствами, нахождение которых в обращении ограничено в интересах безопасности, здоровья населения или в связи с другими общественными потребностями.
The fact that "indigenous women" are not a homogeneous category but represent a wide variety of cultures with different needs and concerns, should be a central premise for the design of policies and programmes. Тот факт, что «женщины-представительницы коренных народов» не являются какой-то однородной категорией людей, а представляют широкое разнообразие культур с различными потребностями и заботами, должен служить центральной посылкой при разработке политики и программ.
Here it is interesting to note that the tools usually recommended by experts were not wholly adequate for the needs of the local- level finances and that innovative methodologies have been applied to adapt or create new tools for analysis. В данном случае следует отметить, что обычно рекомендуемые экспертами инструменты не в полной мере согласуются с существующими на местном уровне финансовыми потребностями и что для их адаптации или разработки новых инструментов анализа применяются новаторские методы.
Funding to improve the quality of primary and lower secondary education has largely been allocated to school owners, i.e. mainly the municipal authorities, to be spent in accordance with central government priorities and local needs. Средства на повышение качества начального и неполного среднего образования в основном предоставлялись тем, в чьем ведении находятся школы, т.е. прежде всего муниципальным властям, для их использования в соответствии с приоритетами центрального правительства и местными потребностями.
Employers in Canada have a duty to accommodate persons with disabilities and personal needs, and employees have recourse to a complaint mechanism against wrongful dismissal or any wrongdoing they suffer in the workplace. В Канаде работодатели обязаны трудоустраивать инвалидов и лиц с особыми потребностями, а работники могут воспользоваться процедурой обжалования неправомерных решений об увольнении или любых других противоправных мер, которым они подвергаются на рабочем месте.
The importance that British Columbians place on the role of the family continues to be reflected in the creation in September 1996 of a new free standing ministry devoted to the needs of children and families. Важное значение, которое граждане Британской Колумбии придают роли семьи, нашло отражение в создании в сентябре 1996 года нового отдельного министерства, занимающегося потребностями детей и семей.
This initiative has played an important role in enabling children with special health care needs to continue to live safely at home and to participate safely in school and in community programs. Эта инициатива сыграла важную роль в расширении возможностей для детей со специфическими медицинскими потребностями продолжать нормальную жизнь дома, учиться в обычной школе или участвовать в жизни общины.