Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
They can therefore change over time, must adapt to new situations, evolve according to the social needs of the international community and can, sometimes, fall into obsolescence. Поэтому они могут меняться с течением времени, должны адаптироваться к новым ситуациям, развиваться в соответствии с социальными потребностями международного сообщества, а порой и устаревать.
While greatly appreciating the long-term support of major donors for UNRWA operations, the Commission urges the international donor community as a whole to rapidly close the gap between needs identified in the budget and funds provided to UNRWA. Давая высокую оценку поддержке, на протяжении длительного времени оказываемой основными донорами БАПОР в проведении его операций, Комиссия вместе с тем настоятельно призывает международное сообщество доноров в целом как можно скорее ликвидировать разрыв между потребностями, отраженными в бюджете, и объемом средств, предоставляемых БАПОР.
With regard to news and information products, the view was expressed that the multiple language needs of the recipients should be balanced with the need to provide high-quality and timely information. Что касается новостной и информационной продукции, то было выражено мнение, что необходимо поддерживать баланс между потребностями пользователей в различных языках и необходимостью предоставления высококачественной и своевременной информации.
However, the gap between available resources and actual needs is still wide, and unless greater advances are made in reaching those most in need of essential services, the burden on our fragile demography will continue to increase. Однако сохраняется значительный пробел между имеющимися ресурсами и реальными потребностями, и, если не будет достигнут существенный прогресс в предоставлении услуг тем, кто в них больше всего нуждается, бремя, лежащее на демографически неустойчивых структурах нашей страны, будет только расти.
Such an initiative is due to the need to realign the Process with its original mandate, which was closely related to sustainable development and, therefore, with the needs of developing countries. Такая инициатива связана с необходимостью внесения изменений в этот Процесс в соответствии с его первоначальным мандатом, который был тесно связан с устойчивым развитием и тем самым с потребностями развивающихся стран.
It can be argued that developing countries are the leaders for their own development policies, and that forest programmes do not receive priority compared to other needs. Можно утверждать, что развивающиеся страны играют ведущую роль в отношении собственной политики в области развития и что лесные программы не имеют приоритета по сравнению с другими потребностями.
In six countries, the source data do not provide an adequate basis for compiling statistics or resources, including staff, facilities, computing resources and financing, and are deemed incommensurate with the needs of the statistical programme. В шести странах исходные данные не обеспечивают надлежащей основы для компиляции статистических данных или объем ресурсов, включая персонал, объекты, компьютерные ресурсы и финансовые средства, считается несоизмеримым с потребностями осуществления статистической программы.
WHO facilitated health coordination meetings with health-care providers at district level, to formulate solutions to women's and girls' needs for preventive health services, including mammography tests. ВОЗ содействовала проведению координационных встреч в сфере здравоохранения с медицинскими работниками на окружном уровне в целях выработки решений для проблем, связанных с потребностями женщин и девочек в области профилактического медико-санитарного обслуживания, включая маммографию.
Despite the lack of information and awareness among the population of these issues, the public is aware of the need to bring their children with special educational needs to our establishments. Несмотря на нехватку информации и внимания населения к этим проблемам, жители осознают необходимость устройства своих детей с особыми образовательными потребностями в специальные учебные заведения.
Some urged UNDP to exercise caution in adopting new aid modalities, while others reminded UNDP to be guided first and foremost by the needs and requests of national partners. Некоторые обратились к ПРООН с настоятельным призывом проявлять осторожность, прежде чем брать на вооружение новые процедуры оказания помощи, в то время как другие напомнили ПРООН о том, что она должна руководствоваться прежде всего потребностями и запросами национальных партнеров.
Urges UNDP to improve its responsiveness to the national priorities, especially in view of the specific needs of least developed countries and small island developing States; настоятельно призывает ПРООН более эффективно учитывать национальные приоритеты, особенно в связи с особыми потребностями наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств;
The Operation also needs to increase its capacity in ground transportation to address the challenges associated with high requirements for maintenance of vehicles because of harsh road and weather conditions in Darfur. Операции также следует расширить свои возможности в области наземных перевозок для решения проблем, связанных со значительными потребностями в ремонте автотранспортных средств, которые обусловлены плохим состоянием дорог и неблагоприятными погодными условиями в Дарфуре.
This provision, reflecting no change over the 2008 estimated requirements, is made in case UNIDIR needs to purchase IT equipment that cannot be obtained through the arrangement described in footnote 2 above. Эти средства, не отражающие никаких изменений по сравнению со сметными потребностями на 2008 год, предусматриваются на тот случай, если ЮНИДИР потребуется приобрести информационно-техническое оборудование, которое нельзя получить посредством механизма, описанного в сноске 2 выше.
In addition, since United Nations staff members are employed in many different occupational groups, not all of which are relevant in all duty stations, OHRM needs to match staff skills with job requirements through the creation of a compendium of possible movements. Кроме того, поскольку сотрудники Организации Объединенных Наций заняты в многочисленных и различных профессиональных группах, не все из которых уместны во всех местах службы, Управлению людских ресурсов необходимо сочетать знания сотрудников с потребностями работы посредством создания компендиума возможных перемещений.
Many of the data needs for agriculture overlap those required by other sectors such as health, education, land use, labour, and others. Многие потребности в данных по сельскому хозяйству перекрываются с информационными потребностями других секторов, таких как здравоохранение, образование, землепользование, сфера труда и др.
In consultation with Member States, the Division will continue to refine its recruitment and selection processes to ensure that police officers with the required skills are recruited according to the needs of each operation. На основе консультаций с государствами-членами Отдел будет продолжать отрабатывать процессы отбора и набора кадров, с тем чтобы набор обладающих необходимой квалификацией сотрудников полиции производился в соответствии с потребностями каждой операции.
The development of irrigation and the transfer of low-cost technologies for safe water supply and treatment, in accordance with countries' needs Развитие ирригационных систем и передачу низкозатратных технологий для обеспечения безопасной питьевой водой и очистки воды в соответствии с потребностями стран
Education must be more closely linked to the needs of the labour market and greater attention paid to the important role that could be played by non-formal education. Сфера образования должна быть теснее связана с потребностями рынка труда; при этом следует уделять больше внимания той важной роли, которую может играть неформальное образование.
There would therefore be merit in distinguishing, in the Secretary-General's analysis, between changes relating to ongoing programmes and those driven by the needs of political missions. Поэтому в расчетах Генерального секретаря было бы целесообразно провести различие между изменениями, связанными с текущими программами, и изменениями, обусловленными потребностями политических миссий.
The emphasis in those strategies has often been on the training and retraining of human resources to match labour skills with the needs of the industrial sector at the time when the strategy was formulated. Упор в этих стратегиях часто делается на подготовку и переподготовку людских ресурсов, дабы привести квалифицированный состав рабочих в соответствие с потребностями промышленного сектора на тот момент времени, когда формулируется стратегия.
(a) Assisting the Peacebuilding Commission in its work in addressing critical peacebuilding needs in Guinea-Bissau; а) оказание содействия Комиссии по миростроительству в ее работе по решению вопросов, связанных с важнейшими потребностями в области миростроительства в Гвинее-Бисау;
(b) Demand driven: experts must be deployed at the central and subnational levels, in accordance with the needs of the recipient ministries/agencies; Ь) ориентация на спрос: эксперты должны работать на центральном и субнациональном уровнях в соответствии с потребностями принимающих министерств/ведомств;
The policy will ensure that staff members understand its significance and mission, as well as their own roles and responsibilities in adapting their individual skills and competencies to the changing needs of the Organization. Эта политика будет направлена на обеспечение того, чтобы сотрудники понимали ее значимость и задачу, а также свои функции и обязанности в том, что касается приведения их квалификации и профессиональных качеств в соответствие с меняющимися потребностями Организации.
However, a new panel would be tailored to meet the needs of the regular process, including its objective and scope; Однако новая группа будет создана точно в соответствии с потребностями регулярного процесса, включая его задачу и сферу охвата;
Drug demand reduction interventions too often target the general population at large with a single standard approach and do not provide specialized programmes tailored to vulnerable groups with specific needs. Мероприятия по сокращению спроса на наркотики очень часто осуществляются в отношении всего населения в целом на основе единого стандартного подхода и не предусматривают специальных программ, ориентированных на уязвимые группы с особыми потребностями.