Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
In addition, it has developed new standard operating procedures on supply planning, including local procurement planning, grouping orders and, according to the needs of the operation, decision on the type of sourcing. Кроме того, оно разработало новый типовой порядок действий по планированию снабжения, включая местное планирование закупок, объединение заказов и принятие решения о канале снабжения в соответствии с оперативными потребностями.
Managed mobility would also complement the Secretariat-wide learning and career support strategy, which seeks to support staff in the acquisition of new skills, knowledge and experience in the Organization, while ensuring that the career development of individual staff is aligned with organizational needs. Концепция регулируемой мобильности станет также дополнением к стратегии Секретариата в области содействия развитию карьеры и обучения, направленной на оказание содействия сотрудникам в приобретении новых навыков, знаний и опыта в рамках Организации, обеспечивая при этом развитие карьеры отдельных сотрудников в соответствии с организационными потребностями.
The unique mandate of the Centre complements the broader mandates of existing OHCHR field presences through the development and provision of training and documentation adapted to the linguistic and capacity-building needs of these contexts. Уникальный мандат Центра дополняет более широкие мандаты существующих представительств УВКПЧ на местах, предусматривая разработку и обеспечение учебных мероприятий и документации в соответствии с возникающими в этой связи лингвистическими потребностями и потребностями в наращивании потенциала.
Strengthening the regional delivery mechanisms of the chemicals- and wastes-related conventions through the network of regional centres is key to reinforcing the operationalization of the integrated approach, as that network can build a bridge between needs and funding requirements. Ключевым фактором активного внедрения комплексного подхода является укрепление региональных механизмов по осуществлению конвенций, касающихся химических веществ и отходов, через сеть региональных центров, поскольку эта сеть может стать связующим звеном между потребностями и финансовыми требованиями.
In the area of biodiversity and ecosystem services, UNDP is committed to building the capacities of developing countries and economies in transition to manage their biodiversity in line with their own priorities and needs. ЗЗ. Что касается биоразнообразия и экосистемных услуг, то ПРООН стремится укреплять способность развивающихся стран и стран с переходной экономикой использовать их биоразнообразие в соответствии с их собственными приоритетами и потребностями.
Despite the massive efforts being made by the humanitarian community, with thousands of refugees crossing the border every day and the number of refugees continuing to grow, there is a widening gap between needs and available resources. Несмотря на активные усилия, предпринимаемые гуманитарным сообществом, когда границу пересекают тысячи беженцев каждый день, а число беженцев продолжает увеличиваться, существует все более широкий разрыв между потребностями и имеющимися ресурсами.
Objective 4.1: the most vulnerable groups, particularly children, women, refugees, internally displaced persons and people with specific needs, receive strengthened and coordinated humanitarian protection and assistance Цель 4.1: наиболее уязвимые группы, в частности дети, женщины, беженцы, вынужденные переселенцы и люди с особыми потребностями, пользуются усиленной и скоординированной гуманитарной защитой и помощью
In line with the needs and wishes of the Libyan people, the Council supports the efforts of Libyan state forces to restore public security across Libya and counter violence by extremist groups, in particular in Benghazi and Derna. В соответствии с потребностями и желаниями ливийского народа Совет поддерживает усилия государственных вооруженных сил Ливии по восстановлению общественной безопасности на всей территории Ливии и противодействию насилию со стороны экстремистских групп, в частности в Бенгази и Дерне.
Analysis of how the goals and needs of indigenous peoples may differ from the needs and goals of other interested holders in the development processes. Opening presentations Анализ возможных расхождений между целями и потребностями коренных народов и целями и потребностями других заинтересованных сторон в контексте развития.
Other efforts to attain greater efficiency include the conduct of an analysis of the utilization of military equipment with the aim of repatriating underutilized equipment to align the Mission's needs with actual requirements and a reduction in contingent rotation costs by 5 per cent. Прочие усилия по повышению эффективности включают в себя анализ использования военного имущества с целью вывоза недостаточно используемого имущества для приведения нужд Миссии в соответствие с фактическими потребностями и снижение затрат на ротацию контингентов на 5 процентов.
Substantial resources were allocated to this programme, allowing a close track to be kept of price changes of goods that were identified as being closely related to people's basic needs, such as fuel and food. На осуществление этой программы были выделены значительные ресурсы, что позволило пристально следить за изменениями цен на товары, которые были включены в категорию видов продукции, тесно связанной с базовыми потребностями населения, включая топливо и продовольственные товары.
The needs-based approach is built on addressing the essential needs of the community on the basis of a plan of action determined by the socio-economic and health needs of local peoples (health, education, skills-building, advancement of women, environment and income-generating activities). Подход к основным потребностям в области развития (ОПР) основывается на факте рассмотрения основных нужд общины на базе плана действий, определенного социально-экономическими и санитарными потребностями местного населения (здравоохранение, образование, повышение компетентности, продвижение женщин, среда и деятельность, способствующая извлечению доходов).
The operational objective of quick-impact projects is to address the short-term needs in the provinces with a view to filling the gap between those short-terms needs and longer-term initiatives through the implementation of non-recurrent, labour-intensive, non-duplicative quick-impact projects. Оперативная цель проектов с быстрой отдачей заключается в удовлетворении краткосрочных потребностей в провинциях для заполнения пробела между этими краткосрочными потребностями и рассчитанными на более длительную перспективу инициативами на основе осуществления единовременных, трудоемких и не дублирующих друг друга проектов с быстрой отдачей.
Enhanced national/international action on mitigation Parties addressed the element on enhanced action on mitigation, stressing the relationship between mitigation efforts and adaptation needs and noting that the level of ambition to be agreed in the mitigation block will determine the needs on adaptation. Стороны рассмотрели элемент, касающийся активизации деятельности по предотвращению изменения климата, обратив особое внимание на связь между усилиями по предотвращению и потребностями в области адаптации и отметив, что потребности в области адаптации будут определяться уровнем задач, утвержденных для деятельности по предотвращению изменения климата.
The final process "Assess what and how against needs of who" deals with the assessment of what the Organization delivers, how this is delivered against the needs of stakeholders (who). Итоговый процесс ("Оценить, что из нужного обеспечено, как и для кого") заключается в оценке того, что и как сделано Организацией, в сравнении с потребностями заинтересованных сторон ("кого").
Second, security sector reform "should be a nationally owned process that is rooted in the particular needs and conditions of the country in question", and it is important to consider "the perspectives of the host countries in the formulation of relevant mandates". Во-вторых, реформу сектора безопасности «следует оформлять как процесс, осуществляемый под национальным руководством и увязываемый с конкретными потребностями и условиями данной страны», и важно учитывать «перспективы принимающих стран при определении соответствующих мандатов».
A multi-year construction-in-progress account gives the project owner and programme managers the flexibility to manage resources over a long-term horizon in line with the scheduled needs of a project, as opposed to being constrained by the fiscal timing of the programme budget cycle. Многолетний счет незавершенного строительства обеспечивает руководителю проекта и руководителям программ возможность гибко распоряжаться ресурсами в течение длительного периода в соответствии с планируемыми потребностями проекта, не испытывая ограничений, связанных с финансовыми сроками цикла бюджета по программам.
Further adjustments were needed to the thematic scope of operational activities in order to align it with the needs of developing countries rather than the considerations and priorities of the operational agencies. Необходимы дальнейшие корректировки тематического охвата оперативной деятельности, с тем чтобы привести ее в соответствие с потребностями развивающихся стран, а не соображениями и приоритетами учреждений, занимающихся оперативной деятельностью.
Nevertheless, the phrase "take into account" does not denote that conditions relating to the identified needs and the quality of assistance are the only ones which States can place on the provision of external assistance. Тем не менее глагол "учитывать" не означает, что условия, связанные с выявленными потребностями и качеством помощи, являются единственными условиями, которыми государства могут оговаривать оказание внешней помощи.
The increased requirements were attributable to additional needs for consultancy services for the re-engineering of the assignment grant process, the establishment of the travel entitlement service line and a comprehensive risk assessment to ensure business continuity and avert disruption of services. Увеличение расходов объясняется дополнительными потребностями в услугах консультантов в связи с пересмотром порядка выплаты субсидий при назначении, установлением направления обслуживания по оформлению нормы путевых расходов и всесторонней оценкой для обеспечения непрерывности деятельности и недопущения прерывания обслуживания.
Steps should be explored towards a multilateral approach to international investment regimes that more adequately balances investors' preferences with the needs of residents of the countries in which they would operate, with a view to facilitating a more holistic approach in the interest of sustainable development. Необходимо изучить вопрос о том, какие шаги следует предпринять для выработки многостороннего подхода к международным инвестиционным режимам, который более адекватно балансировал бы предпочтения инвесторов с потребностями жителей стран, в которых они будут действовать, в целях содействий нахождения более целостного подхода в интересах устойчивого развития.
Transparency will permit stakeholders to prepare for consultation, familiarize themselves with the issues, ideas and plans of other stakeholders, and compare that feedback to their own needs, goals and priorities. Прозрачность помогает заинтересованным сторонам подготовиться к консультациям, ознакомиться с проблематикой, мыслями и планами других участников и сопоставить эту информацию со своими потребностями, целями и приоритетами.
The selection of the appropriate consultation form will be dependent on many factors, as for example, national requirements, government and trade facilitation policies, business needs, regional (or sub-regional) or international trading agreement. Выбор подходящего формата консультаций определяется многими факторами, например национальными потребностями, стратегиями государства и торговых кругов, коммерческими потребностями, региональными (или субрегиональными) или международными торговыми соглашениями.
In this model that process has been given the name "Compare with needs and assess implementation issues", but it can be both more and less complex depending on where in the process it happens and the nature of the idea at hand. В настоящей модели данный процесс получил название "Сопоставление с потребностями и оценка проблем с реализацией", однако он может быть как более, так и менее сложным в зависимости от того, на каком этапе происходит такое обсуждение, и от самой природы идеи.
The process "Compare with needs and assess implementation issues" is a simplification of the process in the stakeholder's constituency that occurs in parallel with the overall consultation. Процесс "Сопоставления с потребностями и оценки проблем с реализацией" упрощенно описывает процесс, который одновременно с общими консультациями происходит среди тех, чьи интересы представляют заинтересованные стороны.