Today our company has created and started to produce dry adaptive milk formulas intended for children with special dietary needs. |
Сегодня наша компания разработала и начала производство сухих адаптированных молочных смесей, предназначенных для детей с особыми диетическими потребностями. |
You have only to contact us and we will assist you with your needs. |
Вам необходимо лишь связаться с нами и мы поможем вам с вашими потребностями. |
Development and promotion of employees are carried out in conjunction with results of their work, qualification, skills and needs of the company. |
Развитие и продвижение сотрудников в компаниях холдинга осуществляется в соответствии с результатами их труда и потребностями организации. |
The list of the law services is continuously increasing, gets corrected and widened following needs of our clients and the modern legislation. |
Постоянно пополняющийся перечень юридических услуг, корректируется и расширяется вслед за потребностями наших клиентов и современного законодательства. |
We will offer you individual approach in accordance with needs of your Company. |
Вам будет сделано индивидуальное предложение в соответствии с потребностями Вашей компании. |
Allow your dry ice blasting system to meet all your blasting needs with the proper nozzle accessories. |
Правильный подбор комплектующих деталей для сопел позволяет настроить систему обработки сухим льдом в соответствии с вашими потребностями. |
She intends to be a great engineer and is the person who designs gadgets to suit the Rangers needs. |
Она намерена стать великим инженером и является человеком, который разрабатывает гаджеты в соответствии с потребностями рейнджеров. |
Because in Japanese, according to the needs to register. |
Потому что по-японски, в соответствии с потребностями, чтобы зарегистрироваться. |
We offer comprehensive and total solutions to all your needs, at every stage. |
Мы предлагаем полное и точное решение в соответствии с вашими потребностями на любом этапе планирования. |
If you need that to your liking please ask us to make a package according to your desires and needs. |
Если вам нужно что по своему вкусу можно получить у нас, чтобы пакет в соответствии с вашими желаниями и потребностями. |
Our offer is updating and expanding according to clients' needs. |
Наше предложение развивается постоянно в соответствии с потребностями наших клиентов. |
The different conditions of the service usage have led us to explore more options in relation to your needs. |
Различные условия использования услуг, привели нас к изучению дополнительных возможностей в связи с вашими потребностями. |
(People Management Skills consists of a series of independent Modules, run in accordance with the Customer's needs. |
(Программа "Навыки управления людьми" состоит из независимых друг от друга модулей, комбинируемых в соответствии с потребностями клиента. |
Other functions will be addressed according to the needs of the president. |
Другие функции будут рассмотрены в соответствии с потребностями президента. |
Pro-Business Nord offers specialized services in recruitment and employment assistance for personnel according to the needs and requirements of local businesses. |
PBN предоставляет специализированные услуги по набору и трудоустройству персонала в соответствии с потребностями и требованиями местных работодателей. |
And according to the needs of real hunters are obliged to observe the dogs in their natural environment. |
И в соответствии с потребностями реальной охотники вынуждены наблюдать собак в их естественной среде. |
Other participants highlighted the alignment of support with the needs of developing countries as the overriding priority. |
Другие участники отметили, что одним из главнейших приоритетов является увязка поддержки с потребностями развивающихся стран. |
Activities are driven by the expressed needs of the member States and the recommendations of the UNECE Executive Committee for UN/CEFACT. |
Виды деятельности определяются выраженными потребностями государств-членов и рекомендациями Исполнительного комитета ЕЭК ООН, относящимися к СЕФАКТ ООН. |
Water, health care and education were priority needs and efforts to meet these requirements are ongoing. |
Приоритетными потребностями были водоснабжение, охрана здоровья и услуги в сфере образования, и усилия по удовлетворению потребностей в этих областях не прекращаются. |
Their basic humanitarian needs and fundamental human rights should not be sacrificed for political motives. |
Его базовыми гуманитарными потребностями и основными правами человека нельзя жертвовать в угоду политическим мотивам. |
Rest assured that Grand Cayman Bank would love to assist you with all of your financial needs. |
Будьте уверены, что Большой Банк на Кайманах с радостью поможет вас с вашими финансовыми потребностями. |
The greatest danger is that humanitarian relief will be tailored to meet donors' demands, rather than actual needs. |
Самая большая опасность заключается в том, что гуманитарная помощь будет оказываться таким образом, чтобы удовлетворять требования доноров, а не в соответствии с фактическими потребностями. |
Germany's government still confuses the successful recipes of the Federal Republic with the very different needs of a continental economy's leading power. |
Правительство Германии по-прежнему смущают рецепты успеха Федеративной Республики с очень различными потребностями ведущей державы континентальной экономики. |
Infrastructure did not keep pace with the economy's needs. |
Инфраструктура не шла в ногу с потребностями экономики. |
He's even more valuable because he can take on various roles, depending on his clients' needs. |
Его ценят ещё больше, потому что он может выступать в разных ролях, в соответствии с потребностями клиента. |